Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Крейстонские туманы (СИ) - Дударева Лидия - Страница 9
Громадина Баск уже вертелся около стола, призывно подсовывая свою тяжелую голову под ладонь хозяина.
— Старина, но мы же всего час как вернулись с прогулки, — удивился Крейстон. — А мне еще нужно переодеться к ужину, про ванну придется забыть. Опаздывать нельзя, ведь у нас гостья… Погуляем потом, дружище. Так вот почему она мне отказала, старик… Вот почему… Но тем более, я к ней поеду. Может все же удастся уговорить малышку Черри и она согласится работать у меня. А там и Рик оттает и простит мне это недоразумение.
Пес тяжело вздохнул и улегся у камина. Ему так и не удалось растолковать хозяину, что звал он его на прогулку вовсе не из праздного желания «поохотиться» на куропаток. Незадолго до возвращения хозяина в кабинет со стороны вересковых пустошей до Баска донесся чей-то крик ужаса. Человеку там возможно требовалась помощь, но хозяин не понял его. Баск не успокоился бы и не отстал, все-таки утянув хозяина на пустоши. Но до его чуткого уха донеслись новые звуки. Эти звуки губной гармошки, ужасный, непереносимый инструмент, на этот раз успокоили пса. Раз на пустошах О’Райли, значит помощь страдальцу окажут… Даже если он и не достоин никакой помощи. Этот самый человек… Баск не жаловал того, кто там кричал от ужаса, но разве можно руководствоваться своими личными предпочтениями, когда дело касается спасения человека.
Глава 4
Черри
Явление Черри в Большом каминном зале, освещенном традиционными фонарями Джека, произвело настоящий фурор. Ее никто не узнавал, от нее шарахались и с хохотом разбегались по углам. Пляшущие тени расчерчивали своды, оранжевые и золотистые отблески пламени фонарей мелькали как мотыльки. Черри впала в буйство, пользуясь безнаказанностью. Она, завывая и размахивая метлой, носилась за своими однокурсницами, а те улепетывали от нее, сломя голову. Мисс Льюис так насмешило это нечаянное представление, что у нее подскочило давление. Директриса опустилась в кресла и принялась обмахиваться веером. Не известно, чем бы это все закончилось, но на состояние мисс Льюис обратила внимание Элис Сильверстоун. Судя по всему, признаки гипертонии ей были хорошо известны. Элис мигом все организовала. Мисс Льюис, все еще хохочущую, деликатно препроводили в ее апартаменты, при этом Элис не переставала негодовать:
— Какого черта! Сойдете в могилу, смеясь! Вам то хорошо, а о нас вы подумали?
Черри с виноватым видом переминалась с ноги на ногу у двери в спальню директрисы, совсем забыв и о своем виде, и о своей метле. Элис оглянулась, грозно зашипела и захлопнула перед ее носом дверь, вызвав новый приступ хохота у директрисы.
Черри вздохнула и направилась в парк, в свою любимую кленовую аллею.
***
Фонари Джека, гирлянды в пылающих красочных кронах, красноватый песок аллеи и высокое осеннее звездное небо, почему-то наполнили сознание девушки неясной тревогой. Иногда так случалось, что мир представал перед ней преображенным. На какие-то минуты, окружающее начинало казаться нереальным. Будто вселенная схлопывалась до крошечного мирка, казавшегося декорацией. Черри не любила такие минуты. Обычно они предшествовали переменам и не всегда приятным. Будто судьба предостерегала — мир хрупок и переменчив, будь готова ко всему.
От предостережений судьбы Черри решила укрыться в кроне самого старого на аллее клена. Оглянувшись по сторонам и никого в пределах видимости не обнаружив, она ловко взобралась по стволу до развилки. Метла сиротливо притулилась у ствола и могла бы выдать ее присутствие тем, кто под этим кленом внезапно появился. Но им было явно не до того.
— Линда!
— Гарольд, прошу тебя…
Черри в кроне замерла, как бельчонок, застигнутый врасплох парой куниц. С первых же секунд ей стало ясно, обнаруживать свое присутствие нельзя. Гарольд замкнул девушку в кольцо сильных рук. Надежно, прочно. Линде Смит, при всей ее спортивной подготовке не удалось бы вырваться. Еще и ствол столетнего клена за ее спиной исключал возможность маневра. Черри торопливо зажмурилась, чтобы не видеть происходящего, раз она не могла не слышать, того, что для посторонних ушей явно не предназначалось.
— Открой глаза!
Как же это не справедливо, подумала Черри. Линда не слышит, как дважды на двух словах сорвался голос Гарольда, но она могла бы видеть выражение его лица.
— Линда, ты безжалостна!
Теперь в его голосе звучало глухое отчаяние и безнадежность.
— Отпусти…
— Нет.
— Пожалуйста, отпусти…
— Нет! Довольно этих глупых пряток, догонялок.
— Отпусти…
Голос девушки звучал еле слышно, не громче шелеста листьев в огненной кленовой кроне над головой Черри.
— Я не отпущу тебя, пока ты не скажешь мне «Да!» Даже не думай! Линда, я сорвусь, стой тихо!
— Ты пьян?
Столько изумления было в голосе Линды, что Черри едва не свалилась со своего клена.
— Да! Черт побери! От меня трезвого ты бы увернулась как обычно!
— Но Гарольд…
— Ты извела меня за эти годы. Скажи мне почему, а? Ну почему! Мы были так счастливы… Почему ты все разрушила?
— Ты знаешь.
— Это неправда.
— Это правда, Гарольд. Отпусти меня, пожалуйста…
Шелк домино Линды зашелестел и Черри поняла, Гарольд разомкнул кольцо своих рук. Девушка удалялась от клена и длинный шлейф ее карнавального наряда мел песок аллеи.
Черри открыла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как Гарольд озадаченно изучает ее забытую метлу. Подом он запрокинул голову и, прищурившись, определил.
— Ливси. Спускайтесь немедленно, вас я и искал. Просто у вас с Линдой домино одинакового цвета, и я ее нечаянно догнал вместо вас…
Черри, цепляясь за ветви и упираясь ногами в ствол клена, принялась осторожно спускаться от своей развилки. Грей, который по случаю Хэллоуина тоже вырядился, отстраненно за ней наблюдал. Черри нарочито не торопилась, в слабой надежде, что хозяину поместья надоест ее ждать, он сообщит ей то, что собирался и «отчалит с отливом». Благо его карнавальный прикид «Свистать всех наверх!» к этому явно располагал. Но «флибустьер» у подножия гигантского клена терпеливо выжидал, небрежно поигрывая ножнами абордажной шпаги.
— Как вы узнали, что это именно я? — догадалась, наконец, спросить наивная «ведьма».
«Флибустьер» в ответ хмыкнул:
— Да уж, задача была не для средних умов…
— А все-таки?
— Боже мой, Черри, да на такую высоту до вашего появления здесь, лет десять по деревьям уже никто не лазал.
Гирлянда в кроне того клена, на котором нашла свое пристанище Черри почему-то не горела. Но в тот миг, когда ступни девушки коснулись земли, все лампочки разом ярко вспыхнули, будто она наступила на выключатель. Истошный вопль раздался под кронами кленовой аллеи, Черри содрогнулась и кинулась на помощь к «флибустьеру», который неожиданно чего-то так сильно испугался. Но он с хохотом попятился, отмахиваясь от нее обеими руками.
— Черри… Черт бы меня взял! Я так и думал, что вы совсем не та бедная овечка, какой прикидывались все эти годы.
— И вовсе я никем не прикидывалась, да что с вами?
— Что со мной? — возмутился Грей, с трудом преодолевая новый приступ хохота, — Вы себя в зеркало видели?
— А! Это… — девчонка небрежно отмахнулась и вздернула плечи, — Так Хэллоуин же…
Флибустьер с трудом справился с безудержным весельем и, решив взять реванш за свой испуг, пошел на абордаж. Юная ведьма мигом оказалась между необъятным стволом любимого клена и сильными руками флибустьера.
— Милорд Грей… — испуганно залепетала девушка.
— К вашим услугам, моя несравненная.
— Вы… вы… Вы так не должны…
— Да неужели? — он иронично приподнял бровь и наклонился к ее лицу.
— Но… я… я никакого повода вам не давала так… так себя вести… — задыхаясь прошептала девушка.
— Никакого повода? И впрямь? — ее обожгло дыханием флибустьера. Дыхание благоухало старинным вином и мятой.
- Предыдущая
- 9/69
- Следующая
