Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Идеальные партнеры - Блейк Натали - Страница 5


5
Изменить размер шрифта:

Сюзи представила себя на подиуме и улыбнулась. Да обитатели этого захолустья просто лопнут от зависти, когда о ней напишут в журналах и газетах. Несомненно, Себастьян поможет ей поскорее завоевать мир моды.

Вернувшись из мира грез, она огляделась и подумала, что вряд ли все будет так легко и просто. Здесь она знала каждого человека с раннего детства, а в Лондоне у нее нет пока ни одного знакомого, если не считать Себастьяна, с которым она случайно встретилась, прогуливаясь по улице. Ей вдруг стало зябко, она поежилась: в большом городе легко попасть в беду и вообще сгинуть, не имея поддержки. Правда, Себастьян сказал, что позаботится о ней, снимет для нее квартиру, познакомит с влиятельными персонами, введет в высшее общество. И не пройдет и двух-трех лет, как о новой звезде модельного бизнеса заговорит весь мир! Сюзи вновь блаженно улыбнулась.

Из мира фантазий ее вернул на землю голос Адама. Он подошел к ней так бесшумно и неожиданно, что Сюзи вздрогнула от его слов.

— Риордан утверждает, что по старой традиции шафер непременно должен пригласить на танец первую подружку невесты, — вкрадчивым баритоном произнес он, наклонившись над столом.

Бокал с шампанским едва не выпал у Сюзи из рук. Заметив, какое он произвел на нее сильное впечатление, нахальный сводный братец плотоядно осклабился и даже подмигнул ей. Это переполнило чашу ее терпения. Да что он себе позволяет, в конце концов? Кем себя мнит? Адам выжидающе молчал, сверля ее взглядом. Она растерянно похлопала ресницами и, поднеся бокал ко рту, сделала судорожный глоток, желая освежиться и собраться с мыслями. Вино ударило ей в голову.

— Так мы с тобой станцуем, сестричка? — спросил Адам.

Сюзи хотелось отказать ему, она предпочла бы никогда его не видеть, потому что он не понравился ей с первого взгляда. Но гости уже обернулись и вытаращили на них свои любопытные глаза, а кое-кто даже ухмылялся, и она все-таки встала с большой неохотой и взяла его под руку: роль первой подружки невесты обязывала ее уважать шафера.

Рука Адама оказалась теплой и сухой, от его кожи пахло лимонным мылом, а мягкие шелковистые волосы приятно щекотали ей лоб. Когда он привлек ее к себе, такой большой, сильный, стройный и мужественный, она почувствовала желание вырваться и убежать: ей почему-то стало страшно.

Сюзи словно одеревенела. Она машинально переставляла ноги по деревянному настилу и не могла дождаться, когда оркестр из трех музыкантов закончит вальс и она сможет улизнуть.

Но как только музыка умолкла, Адам сжал ее руку и силой вытащил из шатра на свежий воздух. Уже стемнело, на небе сверкали звезды.

— Нам нужно поговорить! — заявил Адам и, подхватив Сюзи под локоть, увлек ее к дому.

Оправившись от шока, она попыталась вырваться, но не сумела.

— Отпусти меня! Что на тебя нашло? — возмущенно воскликнула она, когда они вошли во внутренний дворик.

Свет, падавший из больших створчатых окон, придавал лицу Адама едва ли не дьявольскую суровость. Сюзи стало не по себе, и она благоразумно притихла.

— Ты не находишь нужным даже скрывать, что я тебе не по нутру, и это огорчает моего отца и твою мать, — без обиняков заявил Адам.

— Что за бред! — вспыхнула Сюзи. — Не понимаю, что на тебя нашло.

— Ты все понимаешь! Я допускаю, что ты не в восторге от того, что Диана снова вышла замуж. Возможно, я тебе чем-то не угодил или не приглянулся. Но это не важно, ты тоже не произвела на меня особого впечатления. Я рад, что ты уезжаешь в Лондон: там полно таких надменных особ, как ты. Но пока ты еще в провинции, будь любезна хотя бы притвориться, что мы с тобой нашли общий язык. Поубавь спеси, сестричка, и все наладится. Пока! — Адам резко повернулся и пошел к свадебному шатру.

Ошалевшая от такого натиска Сюзи проводила его изумленным взглядом. Ей не верилось, что все это произошло с ней наяву. Да как он посмел обозвать ее надменной особой и сказать, что она не произвела на него никакого впечатления! Нет, теперь его хамская сущность не вызывает у нее никакого сомнения. Пусть строит из себя обаятельного джентльмена перед Дианой и Джеком, но ее, Сюзи, ему не обмануть! Он еще пожалеет, что разговаривал с ней таким грубым тоном!

Сюзи вздохнула и тоже направилась к ярко освещенному шатру, мысленно продолжая спорить с Адамом. Разве она заставила всех нервничать, опаздывая на брачную церемонию? Из-за нее у викария подскочило давление? Каков наглец! И после этого он смеет утверждать, что она огорчает Диану и Джека!

И как только наивная мамочка могла подумать, что они с Адамом уживутся под одной крышей? Как это ни печально, придется раскрыть ей глаза на этого волка, рядящегося в овечью шкуру! Иначе со временем он станет претендовать на роль хозяина фермы. Нет, этому никогда не бывать! Уедет она в Лондон или нет, а наглеца Адама непременно проучит.

Глава 2

Когда гости разошлись, Диана и Джек уединились в уютной маленькой гостиной, примыкавшей к их супружеской спальне, и откупорили бутылку охлажденного шампанского. Сделав очередной глоток, Диана воскликнула:

— Так легко и пристраститься к этому волшебному напитку! Раньше я никогда им не увлекалась, а теперь едва ли не купаюсь в шампанском!

Джек мягко улыбнулся, глядя на свою новую жену в элегантном светло-розовом шелковом пеньюаре. Джек купил его несколько недель назад для свадебного путешествия, но поскольку было решено повременить с отдыхом, чтобы Джек мог обжиться на новом месте, он решил подарить пеньюар Диане сегодня, чтобы как-то отметить этот день. Тонкая материя подчеркивала белизну ее нежной кожи. Несомненно, Диане его подарок понравился.

Джек очень волновался, стоя рядом с ней перед алтарем, он чувствовал себя на седьмом небе от счастья. И теперь, с умилением наблюдая, как Диана поглаживает роскошную ткань рукой, он испытывал райское блаженство.

— Ты балуешь меня, Джек! — поставив бокал на столик, промолвила она и взглянула на него ясными голубыми глазами, светящимися искренней любовью. — Я так благодарна судьбе за то, что повстречала тебя.

Услышанное целиком соответствовало тому, что он сам ощущал в эту минуту, и от избытка эмоций к горлу Джека подкатил ком.

— Я не нахожу слов, чтобы выразить всю глубину своих чувств к тебе, Диана! — ответил он. — Разве мог я подумать, что в таком возрасте я почувствую себя молодым и способным начать все сначала со столь очаровательной супругой!

— Уж не хочешь ли ты сказать, что тебя пленила только красота моего тела? — игриво спросила она.

Он расплылся в улыбке.

— А разве этого мало для начала супружеской жизни? — в тон ей ответил Джек.

Диана посмотрела на него в упор.

— Почему же ты медлишь, дорогой? — спросила она грудным голосом.

Джек медленно опустился на колени.

— Я обожаю тебя, просто боготворю! — прошептал он.

Диана ответила ему безмятежным взором, от которого у него перехватило дух, провела указательным пальцем по ямочке на его подбородке и дотронулась до губ.

— Да, Джек, боготвори меня, люби меня всегда! — чуть слышно произнесла она.

Джек уткнулся лбом в ее колени, обтянутые розовым шелком, и судорожно вздохнул. Трясущимися от вожделения руками он обхватил ее ноги и, раздвинув их пошире, поднял подол пеньюара.

Его взору предстали тонкие щиколотки, рельефные икры и гладкие округлые колени. Джек погладил кончиками пальцев у нее под коленями. Она поежилась от прикосновения к ее нежной коже, моментально покрывшейся пупырышками, и задышала громче.

Джек ощутил волнение в чреслах, его мужское начало стремительно наливалось силой. В комнате было так тихо, словно бы особняк погрузился в глубокий сон. Джек знал, что пошел уже второй час ночи, но, как это ни странно, ощущал необыкновенный подъем. Даже после насыщенного событиями дня и шумного вечернего застолья он чувствовал себя таким бодрым и свежим, словно бы только что проснулся. Вероятно, атмосфера любви и радостного возбуждения породила особую энергию, которая не только придавала им обоим дополнительные силы, но и толкала их на совершеннейшее безрассудство, свойственное только юности.