Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Становление Героя Щита 1 (с иллюстрациями) (ЛП) - Сэйра Минами - Страница 46
Несмотря на нынешнюю популярность произведений, основанных на онлайн-играх, сегодня большая часть игроков предпочитает социальные и браузерные.
Я немного играю в них, но все-таки мне кажется, что от онлайн-игр ощущения совсем другие.
В последнее время все чаще поднимается вопрос о том, сколько онлайн-игры отнимают времени. Есть даже такая тенденция, что игроки бросают игру, если времени на нее нужно слишком много.
Скажем, в игре может быть 1/2000 шанс дропа какой-нибудь вещи.
Если она очень нужна, на нее придется целый день угробить.
Когда я вспоминаю годы моего заядлого геймерства, мне порой кажется, что иначе как мазохизмом такое не назвать.
Еще я много размышляю о том, как сильно сюжет бумажной книги будет отличаться от веб-версии.
Если вебку можно писать и писать как угодно, пока не надоест, то печатная все-таки должна быть такой, чтобы ее покупали.
Разумеется, мне всячески помогает редактор, и я надеюсь, мне не будет стыдно ни за одну из версий Щита.
Вот такое вот послесловие — вроде и есть комментарии по самому главному, а вроде и бесполезное.
Послесловие команды
Поздравляю всех нас с окончанием тома! Ну и с новым годом заодно, раз уж на то пошло. Нам с Арком выпало перевести весьма интересное произведение, и, как водится, надо бы рассказать о своих впечатлениях, благо есть о чём. Для начала, думается, многим интересно, почему это я вдруг соригинальничал и назвал проект не привычным всем «восхождением», а «становлением». Ну, причин несколько, хотя основной было желание левой пятки, зародившееся с первым же взглядом на английский вариант названия. Но мы начали рыть глубже, и вот что выяснилось: во-первых, японское название состоит из сразу двух значений, буквально и безграмотно это что-то вроде «Становление-Восхождение Героя Щита» — на что поставишь акцент, то и будет. И тут появляется пара немного противоречащих аргументов: первый, от которого отталкивался я — последняя веб-глава романа называется, собственно, так же, как и сам роман. И тут было бы точнее поставить становление, ибо оно может означать и как процесс становления нашего главгероя истинным Героем Щита, и как сам момент восхождения его на «престол» Героя. И второй — в аннотации к веб-версии есть такая фраза: «Основная суть этой истории — насколько высоко сможет забраться герой с самого дна». Но что ж, Арк-кун согласен больше со «Становлением», а как по мне, так это более литературное словечко, нежели восхождение, так что остановились мы на нём.
Теперь перейдём к самому тому. Я страшно доволен, что успел вовремя закупить тома, и в наш релиз вошла куча дополненных материалов. Согласитесь, чего стоит крайне атмосферная глава с двуглавым псом, это я ещё молчу про флажок из детского обеда! А также дополненные версии боя против волны, который ранее в вебке был намного менее захватывающим, и боя против Мотоясу — опять же, в веб-версии Нао даже и не надеялся на победу (зато хорошенько отпинал Мотоясу по яйцам, хах). Если смотреть на историю целиком и без ранобэ-правок, она кажется куда менее яркой, увы. Более того, бонусные главы тома здорово изменили моё отношение к самим Мотоясу и Наофуми.
Вот и добрался я до самого, с моей точки зрения, интересного. Впечатления о Героях... Для начала: какими их считаете вы? Я до последнего считал, что вся остальная троица — крысы и предатели, которые заранее сговорились, подключили Майн и в первый же день решили оставить Нао не у дел. Но... как оказалось, в седьмой главе были лишь предположения Наофуми, которые к реальности оказались не сильно близки, что мы видим по 23-й и первой бонусной главам: сначала Рен и Ицуки присоединились и, ни секунды не сомневаясь, обвинили Наофуми в предательстве. Нао справедливо предположил, что они сговорились, но в последней главе они вдруг за него заступаются! Зачем? Может, у них совесть взыграла? Не хочется верить, но выходит, что эти двое — просто наивные дурачки, которые на «суде» ничего не заподозрили? Автор очень тщательно скрывает их личности, но, судя по всему, они далеко не так просты, как может показаться. И, по-моему, на данный момент это главная интрига серии.
Что же касается Мотоясу, в первой бонусной главе становится ясно, что на хитрый план и сговор с Майн у него мозгов бы не хватило... Ну а что касается Наофуми — конец немного неожиданный. Весь том думаешь «бедняга, столько всего пережил», а потом читаешь вторую бонусную и... «Нао, ну ты и нытик! Рафталия столько страдала, но держится, она всё потеряла, её пытали! А ты что? Предали пару раз, сразу реветь?! Более того, зная её историю! Не стыдно, а?!» В общем, в отличие от своего хозяина, Рафталия вызывает огромное уважение. Это тот самый случай, когда половину атмосферы книги поддерживает один лишь персонаж, по сравнению с которым блекнет даже главный герой. Не буду переписывать, какая она умница и красавица, каждый уже оценил сам для себя её значимость в тексте.
Работа с текстом вышла особо тяжкой, спасибо анлейтеру с бака-цуки. Нам остаётся только уповать, чтобы с 27-й главы, где переводчик сменился, текст стал хотя бы в половину качественнее. Вы можете лично оценить проведённую работу, а также разницу между ранобэ-версией и веб-новеллой (благо их там немного), в материалах переводчиков. Особо серьёзные изменения, которые, скорее всего, во втором томе будут, попадут в побочные истории отдельными главами.
Ну и напоследок. Кланяюсь в ноги Арку, который вытянул перевод со дна — если бы не он, мы бы сейчас вместо этого текста наблюдали кучу переведённой с английского отсебятины вперемешку с моими ошибками (в оправдание скажу, что очень редких — старался помечать в становлении перевода, где мои косяки. Хотя тому, что я в самой эмоциональной главе основного тома пропустил целых пять предложений, нет оправданий...).
Спасибо Трайденту за отличную работу над иллюстрациями (к слову, с этим релизом они обновлены и руссифицированы).
Спасибо Шергу, который провёл редактуру первых шестнадцати глав.
Спасибо Крассу за помощь с терминами.
P.S. Объявляю, что до начала работы над следующим томом будет двухнедельный перерыв.
Спасибо всем, кто читал этот релиз. (И не разу не копипаста с послесловия к ускорке, хе-хе!)
Всех с наступающим или наступившим Новым Годом! Сегодня я пишу послесловие в необычной для себя роли сверщика, или, по-простому, редактора.
Как вы можете прочитать в послесловии к 6-му тому Акселя, изначально я полез в инет в тот судьбоносный день 12 ноября для того, чтобы поискать рекомендации по новым ранобе. Естественно, после вступления в РуРу я начал внимательно изучать, чем бы здесь заняться.
И тут пошли разговоры о щите, потенциальной the next big thing в жанре японского литрпг. Потенциально важный проект, конкуренция... в общем, самое то почувствовать себя при деле. Но нужен ли я? Переводчик есть, редактор есть. О, так перевод же с английского! Значит, можно вызваться сверщиком перевода с оригиналом.
Не скажу, что я пожалел об этом решении, но как вы можете увидеть в «Становлении перевода Щита», результат вычитки превзошел мои ожидания. Столько работать в авральном режиме мне еще давненько не приходилось. Вот примерный список того, чего стоил для меня этот проект: работа над Чайкой замедлилась в 3 раза, я начал понемногу съезжать с катушек (что особенно видно по последним главам Становления перевода), а в последний день вычитки даже задержался на работе на полтора часа, потому что там вычитывать оказалось удобнее, чем дома.
- Предыдущая
- 46/47
- Следующая