Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Сети Культа (СИ) - Московских Наталия - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

— Потрясающе, мой друг! Вот, о каких зрелищах шла речь в наших многочисленных разговорах. Ты умеешь поразить…

— Данталли! — обличительно воскликнул Райс, угрожающе сдвинув брови.

— Ты весьма проницателен, — с усмешкой кивнул аркал.

— Это же просто немыслимо! Ваше Высочество, вы хотите, чтобы иное существо управляло нами все представление?!

Бэстифар прищурился.

— Я слышу в твоем голосе суеверный страх, Райс, или мне показалось? Позволь тебе напомнить, что малагорским цирком уже не первый год управляет иное существо, и, если вам и нужно кого-то бояться, так это меня, — ладонь принца предупреждающе загорелась алым светом.

— Погоди, Бэс, — качнув головой, приподнял руку Мальстен, тут же переводя взгляд на высказавшего свое мнение циркача. — Пусть он скажет то, что хочет. Мы ведь не так хотели построить мою работу, помнишь? В таком случае участие должно быть добровольным.

Аркал криво улыбнулся, опуская ладонь, свет вокруг которой погас.

— Говори, Райс.

Гимнаст шумно втянул в себя воздух.

— Дело не в том, что по природе своей данталли — не люди, — замявшись, произнес он, глаза его забегали по труппе в поисках поддержки, — а в том, что мы все-таки артисты, а не марионетки! Я не согласен быть чьей-то куклой во время своего выступления, и, думаю, никто здесь не согласен.

— Это неправда, — вдруг возразила ему Ийсара, приблизившись к данталли и заглянув в его серо-голубые глаза, взгляд которых сейчас так мало походил на человеческий, а больше напоминал отстраненный взор Жнеца Душ. Прерывисто вздохнув, девушка кивнула, соглашаясь с собственными мыслями и продолжила. — Я хочу работать с ним.

— Ийсара! — не поверив собственным ушам, воскликнул Райс.

— Не ты был там, наверху, — покачала головой гимнастка, не отводя взгляда от демона-кукольника. — Не ты испытал то, что удалось испытать мне.

Мальстен кивнул, также глядя прямо в глаза циркачке.

— Я не ставлю номера бездумно, — негромко произнес он. — Я делаю лишь то…

— … на что мы способны сами, — с придыханием закончила за него Ийсара, и глаза ее восхищенно блеснули. — Самые смелые мои мысли и идеи, самые заоблачные мечты, которые я только могла вообразить там, на трапеции, ты воплотил. Почему со мной?

Девушка вновь с вызовом приподняла подбородок. Мальстен едва заметно улыбнулся ей.

— Я просто вижу, что ты можешь делать.

— Но не делаю. Потому что боюсь, — усмехнулась девушка, и слова ее не были вопросом. Данталли вновь отозвался кивком.

— Теперь бояться не нужно.

— Проклятье, Ийсара, ты сошла с ума? — едва подавляя злость, воскликнул Райс, всплеснув руками.

Музыканты вновь появились на арене. Большинство из них с подозрением или интересом косились на данталли, и лишь один — скрипач, заигравший в номере первым — решился приблизиться к кукловоду.

— Эта мелодия, — нахмурившись, громко произнес он. — Откуда ты ее взял?

Мальстен слегка развел руками, прикрыв глаза.

— Она ведь уже много месяцев была у тебя в голове, разве нет? Я подумал, она прекрасно подойдет этому номеру.

— Ты сам пишешь музыку? — изумленно спросила одна из артисток, с нескрываемым интересом глядя на скрипача. — Я не знала.

— Никто не знал, — с самодовольной улыбкой кивнул Бэстифар.

— Я и сам не… то есть, я… — музыкант смущенно опустил голову. — Я никогда прежде не решался сыграть ее. Мне казалось, она…

— Она прекрасна, — качнув головой, мягко отозвался данталли. — Надеюсь, ты простишь, что я решил ее задействовать?

Скрипач сумел лишь смущенно кивнуть.

Ийсара тихо кашлянула, вновь привлекая к себе внимание кукольника.

— И сегодня ты показал все, на что способна я?

Данталли заговорщицки прищурился.

— Ты себе даже не представляешь, сколько еще ты можешь, — качнул головой он. Девушка расплылась в самодовольной улыбке.

— Не представляю, — кивнула она. — Но очень бы хотела это узнать. У меня будут к тебе пожелания.

— Я весь внимание, — смиренно приклонил голову Мальстен.

— Я хочу сольный номер. Что-то, чего еще никто не исполнял.

— Сделаем, — с уверенностью пообещал кукловод, краем глаза поймав торжествующую улыбку Бэстифара.

— Риа никогда бы на такое на пошла, — с отвращением бросил Райс, тут же получив в ответ испепеляющий взгляд Ийсары.

— Что ты хочешь этим сказать?

— У нее достаточно таланта, чтобы выступать без помощи кукловода!

Девушка подалась вперед, тут же звонко ударив циркача по щеке, и Мальстен не стал ни сдерживать ее порыв, ни ослаблять удар.

— Риа — не самонадеянная дура, она поймет все достоинства такого выступления и уж точно не станет считать себя марионеткой, потому что поймет, что выступать будет не под контролем нового руководителя, а вместе с ним! Он воплотит в жизнь весь ее талант и при этом не даст получить травму, как это уже случилось с ней сегодня. Риа дальновидная и проницательная, чего не скажешь о тебе, упрямый ты осел!

На несколько невыносимо долгих мгновений на арене повисла тишина, нарушаемая лишь громким частым дыханием Ийсары.

Райс тоже громко вздохнул, с трудом удержавшись от того, чтобы приложить ладонь к раскрасневшейся от удара щеке.

— Ты сказал, участие должно быть добровольным? — строго спросил он, обращаясь к данталли. — В таком случае, на меня можешь не рассчитывать. Я не собираюсь быть чьей-то марионеткой.

Несколько артистов труппы согласно закивали, однако озвучить свои мысли по поводу нового постановщика не решился более никто. Мальстен понимающе развел руками.

— Воля ваша, я от своих слов не отказываюсь, — он обвел взглядом труппу и кивнул в подтверждение собственных слов. — Участие действительно должно быть добровольным. Для тех, кто останется: со своей стороны я могу гарантировать вам полную безопасность. У меня уже был опыт управления одновременно большим количеством людей и слежения за их сохранностью.

— В другом цирке? — уточнила Ийсара.

— На войне, — качнул головой Бэстифар, многозначительно оглядев циркачей. — Именно на поле боя мы познакомились, и я лично наблюдал за работой господина Ормонта. Спешу вас заверить: то, что он продемонстрировал сегодня — лишь малая часть того, что может показать малагорский цирк под его руководством.

Распорядитель Левент, молчавший до этого, сложил руки на груди, и, набрав в грудь побольше воздуха, решился, наконец, обратиться к кукловоду:

— Как можно говорить о безопасности людей, если управлять ими приходилось на войне? Во время сражения гибнет множество людей, кто дает гарантии, что кто-то погиб не из-за того, что был под контролем?

Взгляд Мальстена сделался холодным и колким, и Левент успокаивающе приподнял руки.

— Не хотел вас задеть, господин… Ормонт — верно же я услышал ваше имя? — но я должен был это спросить.

— Из моих людей во время сражения никто не погибал. За этим я следил, — отчеканил данталли.

— И ты просто отпустишь всех тех, кто захочет уйти? — прищурился Райс, на счастье Мальстена, пресекая новые вопросы распорядителя. Данталли кивнул.

— Как я и сказал, любой, кто хочет сейчас уйти, волен это сделать, — ответил он, бросив мимолетный взгляд на Бэстифара. Малагорский принц безразлично пожал плечами.

— Тогда я ухожу, — тут же отозвался Райс, развернувшись и направившись прочь с арены. Несколько циркачей, неуверенно перемявшись с ноги на ногу, через несколько секунд, последовали за ним, однако большая часть труппы осталась на месте.

Левент сокрушенно вскинул руки.

— У Райса были одни из самых ярких номеров, Ваше Высочество. Представление должно состояться через несколько дней, мы ни за что не найдем замену!

Бэстифар заинтересованно посмотрел на данталли.

— Мальстен? У тебя есть предложения?

Кукловод пожал плечами.

— Я понял, что должны делать эти артисты, я помню, как работают их тела. Если найти несколько физически развитых человек, они могут их заменить, я сумею управлять ими и не причинить им вреда.