Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Великие тайны прошлого (СИ) - Шамраев Алесандр Юрьевич - Страница 42
Одна из фрейлин, по указанию княгини повела девушек по кораблю, рассказывая и объясняя его обустройство, держа свой путь в сторону покоев императрицы. За одним из поворотов я присоединился к ним, скромно топая в самом хвосте их группы. Видимо княжна почувствовала моё присутствие, так как отстала и присоединилась ко мне.
- Мама была права, она сразу определила в вас офицера гвардии. А это правда, что кандидатуру невесты офицера утверждает лично император и императрица?
- Правда. Проверяется её родословная до седьмого колена, наличие соответствующего приданного, если оно недостаточно, то из казны выделяется определённая сумма для молодых, а также её здоровье и соответствие генетического кода. Но вам это не грозит. Семья леди Беллы давно проверена. Правда до недавнего времени я не знал, что у неё есть красавица дочь.
- Вы мне льстите, сэр Мер.
Мы немного отстали от девушек и теперь шли на некотором расстоянии от них. Я мысленно связался с леди Римсой, хотя телепатическая связь в нашей семье и не приветствовалась:
- Миледи, я на борту вашего корабля, сопровождаю группу молодых девушек.
- Немедленно ко мне!
- Не могу, это меня выдаст с головой, а я играю роль простого капитана гвардии.
- Капитаны имперской гвардии простыми не бывают. Девушек я сейчас приму, не вздумай сбежать.
Связь оборвалась.
Широкий коридор привёл нас к аудиенц-залу, где уже стояли девушки. Дежурный офицер, увидав меня тут же подошёл: - Капитан, доложить её императорскому величеству о вашем прибытии?
- Я уже доложился Патрик, так что все в порядке.
- К вашим услугам милорд.
Все без исключения девушки с удивлением посмотрели на меня,- что же я за капитан, если обо мне надо докладывать её императорскому величеству и к тому же милорд?
Дежурная фрейлина, кивнув мне головой, открыла дверь и проводила нас вовнутрь. Леди Римса сидела на небольшом троне, на возвышении, и внимательно смотрела, как наша группа подходила на установленную церемонией дистанцию. По знаку церемониймейстера девушки одна за другой представились императрице, которая благожелательно рассматривала их, одаривая каждую из них улыбкой и несколькими словами приветствия. Дошла очередь и до меня, но представиться мне не дали.
- Капитан, насколько мне известно, вы сейчас должны находиться на Вегасе в созвездии Черного лебедя и проматывать родительские деньги. Я удивлена увидев вас здесь, и жду объяснений.
- Ваше величество, обстоятельства несколько изменились. По совету некоторых весьма уважаемых членов моей семьи я отправился, так сказать, по местам боевой славы моих родителей на планету Офир, где с удовольствием посетил старые рудники и заброшенные шахты, а потом решил немного позагорать, где и встретился с этими прекрасными девушками.
- Вы вовремя появились здесь капитан. Дело в том, что некоторые члены Вашей семьи вместо того, что бы присутствовать на открытии парламентской ассамблеи, сбежали с адмиралом Гонсалесом проводить ходовые испытания нового линкора, предоставив мне честь присутствовать на первом заседании. Вы будете сопровождать меня в качестве замены его императорского величества.
- Миледи, вообще то у меня честно заработанный отпуск и были несколько иные планы,- я тяжело вздохнул, понимая, что сам залез в эту ловушку, и отвертеться мне не удастся.
- Милорд, вы потом получите компенсацию за участие в этом мероприятии....
- Два дня к отпуску за каждый день участия,- тут же вмешался я.
- Мерлин, ты не сносен. Ладно, этот вопрос мы обсудим позже. Выбери себе спутницу, которая будет играть роль твоей девушки. Думаю, это хоть немного компенсирует отсутствие императора на заседании.
- Мне представляется, что как нельзя лучше на эту роль подойдёт княжна Мерисай.
- Княжна подойдите ко мне. Вы понтифик?
- Да, ваше величество. - Прекрасно, всё оставшееся время вы должны будете находиться рядом с принцем, всюду следовать за ним и своим видом показывать, что вы в него влюблены. Мерлин, тоже самое касается и тебя. И ни каких отговорок, интересы империи этого требуют. Ваши каюты будут находиться рядом. Княжна, выберите две - три девушки, из числа своих подруг, которые будут составлять вашу свиту. Впрочем нет, пусть остаются все. Княгиня, позаботьтесь об их размещении.
Мерлин и княжна, останьтесь,- и её императорское величество сделало знак, что аудиенция окончена.
- И так молодые люди, что вы должны будете продемонстрировать на ассамблее.....
И в течении минут двадцати мы слушали как и в каких обстоятельствах нам следует себя вести, когда можно будет 'незаметно' взять друг друга за руки, какие знаки внимания оказывать друг другу и прочую чепуху, которую её императорское величество почему то считало важным донести до нас. Более того, она заставила нас несколько раз пройтись мимо её трона просто так, потом держась за руки, обменяться 'многозначительными' взглядами....
Первым не выдержал я: - Миледи, я вообще-то ещё не завтракал, а время наверняка уже идёт к ужину, да и леди Мерисай не мешает отдохнуть и прийти в себя. Уверен, ей придётся выслушать наставления ещё и от леди Беллы. Можно мы сделаем небольшой перерыв, а потом продолжим?
- Мерлин, ты не сносен так же как и твой отец. Впрочем, это не удивительно. Идите, наверняка ваши каюты уже готовы. Жду вас на обед, - и она сделала знак, отпуская нас.
Как только мы вышли, я сразу же обратился к Мери: - Княжна, простите, что втянул вас в это. Но уж если мне придётся участвовать в данном мероприятии, то хотелось, что бы рядом со мной находился человек, который мне хотя бы нравится. Простите мне этот эгоизм.
- Все в порядке ваше высочество, я рада оказаться рядом с вами в трудную минуту и по мере своих сил помочь вам.
А Барсик, которая до этого вела себя тихо и незаметно, тут же влезла: - Капитан - командор, учтите, одна из особенностей расы понтификов является то, что они не умеют скрывать свои чувства, а девчонка, по-моему, влюбилась в вас, хотя я могу и ошибаться. Однако анализ её химических реакций говорит об этом.
- Барсик, да мы едва знакомы, о каких чувствах может идти речь?
- Я тебя предупредила....
Наши каюты действительно оказались не просто рядом, но и были размещены в одном помещении. К тому же они были соединены дверью, и эта дверь не была закрыта.
Все привычно и предсказуемо. - Барсик, перенеси мои вещи, но не все, а что сочтёшь нужным.
Раздался стук в общую дверь: - Войдите, не заперто.
- Ваше Высочество, у меня проблема.
- Слушаю вас миледи.
Леди Мери зашла в мою каюту и остановилась на пороге: - Милорд, мне не во что переодеться, а учитывая, что мы будем обедать в присутствии её императорского величества, появиться там в пляжном одеянии - не совсем уместно.
- А мне нравится, вы такая очаровательно - прелестная в этом одеянии, хотя понятно, что на обед в нем идти нельзя. А если обратиться к леди Белла?
- Я уже обращалась, у неё нет ничего подходящего, она не ждала меня здесь, а одевать что-то чужое я не привыкла.
Я воспользовался голосовой связью: - Барсик, помочь чем-нибудь можешь?
- Вот так всегда, чуть что, так Барсик, а нет что бы воспользоваться моими каютами....
- Ты хочешь, что бы её величество устроила нам обоим выволочку?
- Тебе капитан - командор это не помешает. Ладно, сейчас что нибудь придумаем, ждите.
Через несколько минут томительного ожидания раздался весёлый голос Барсика: - Римса разрешила нам слетать на Офир и забрать оттуда все необходимое. Сами переберётесь ко мне, или мне вас перенести?
- Лучше перенести, так будет быстрее.
- Предыдущая
- 42/142
- Следующая