Вы читаете книгу
Французский с Антуаном де Сент-Экзюпери. Ночной полет / Antoine de Saint-Exupery. Vol de nuit
де Сент-Экзюпери Антуан
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Французский с Антуаном де Сент-Экзюпери. Ночной полет / Antoine de Saint-Exupery. Vol de nuit - де Сент-Экзюпери Антуан - Страница 7
«Je vieillis… (я старею; vieillir)» Il vieillissait si dans l’action seule il ne trouvait plus sa nourriture (он старел, если в одной лишь работе / деятельности больше не находил свою пищу). Il s’étonna de réfléchir sur des problèmes qu’il ne s’était jamais posés (он удивился, что размышляет о вопросах: «проблемах», которые никогда раньше не ставил перед собой; problème, m – проблема, задача). Et pourtant revenait contre lui, avec un murmure mélancolique, la masse des douceurs qu’il avait toujours écartées: un océan perdu (и все же к нему возвращалась с грустным рокотом масса нежностей, которые он всегда отстранял /от себя/: потерянный океан; revenir – возвращаться; douceur, f – ласковость, нежность; доброта). «Tout cela est donc si proche (стало быть, все это так близко)?»
Il s’aperçut qu’il avait peu à peu repoussé vers la vieillesse (он заметил, что мало-помалу отодвинул к старости; s’apercevoir /de qch/ – замечать что-либо, догадываться о чем-либо), pour «quand il aurait le temps» ce qui fait douce la vie des hommes (думая, что тогда у него будет время: «для «когда у него будет время»», /все/ то, что делает приятной жизнь людей). Comme si réellement on pouvait avoir le temps un jour (как будто в самом деле однажды сможешь иметь время = однажды у тебя будет время; pouvoir), comme si l’on gagnait, à l’extrémité de la vie, cette paix bienheureuse que l’on imagine (как будто в конце жизни обретешь тот блаженный покой, который воображал; extrémité, f – конец, край; предел). Mais il n’y a pas de paix (но покоя нет). Il n’y a peut-être pas de victoire (нет, быть может, и победы; victoire, f). Il n’y a pas d’arrivée définitive de tous les courriers (не бывает окончательного прибытия всех почтовых самолетов).
Rivière s’arrêta devant Leroux (Ривьер остановился перед Леру), un vieux contremaître qui travaillait (старым бригадиром, который работал = был занят работой). Leroux, lui aussi, travaillait depuis quarante ans (Леру тоже трудился /уже/ в течение сорока лет; an, m – год). Et le travail prenait toutes ses forces (и работа отнимала все его силы; prendre – брать; забирать; отнимать; force, f – сила). Quand Leroux rentrait chez lui vers dix heures du soir, ou minuit (когда Леру возвращался к себе к десяти часам вечера или к полуночи; minuit, m – полночь), ce n’était pas un autre monde qui s’offrait à lui (ему не являлся другой мир: «это не был другой мир, который встречался ему»; s’offrir – предлагать себя; вызваться; представляться; встречаться, попадаться), ce n’était pas une évasion (это не было бегством).
Rivière sourit à cet homme qui relevait son visage lourd (Ривьер улыбнулся этому человеку, который поднимал /к нему/ свое тяжелое лицо; sourire), et désignait un axe bleui (и показывал на посиневшую ось; bleuir – синеть): «Ça tenait trop dur, mais je l’ai eu (она держалась: «это держалось» слишком крепко, но я справился; avoir – иметь; обладать, владеть; справиться с…; одержать верх над…).» Rivière se pencha sur l’axe (Ривьер склонился над осью). Rivière était repris par le métier (Ривьер был вновь захвачен своим ремеслом; reprendre – снова брать). «Il faudra dire aux ateliers d’ajuster ces pièces-là plus libres (нужно будет сказать мастерским, чтобы соединяли эти детали свободнее; atelier, m – мастерская, ателье; pièce, f – кусок; часть; деталь).»
Il tâta du doigt les traces du grippage (он пощупал пальцем следы от трения; trace, f – след, отпечаток; grippage, m – трение, заедание; заклинивание), puis considéra de nouveau Leroux (затем вновь внимательно посмотрел на Леру). Une drôle de question lui venait aux lèvres (странный вопрос вертелся у него на губах: «приходил ему на губы»; drôle – смешной, забавный; странный; lèvre, f), devant ces rides sévères (перед этими суровыми морщинами; ride, f – морщина, складка). Il en souriait (от этого он улыбнулся):
– Vous vous êtes beaucoup occupé d’amour, Leroux, dans votre vie (вы много в своей жизни были заняты любовью = много места в вашей жизни занимала любовь, Леру)?
– Oh! l’amour, vous savez, monsieur le Directeur (о! любовь, вы знаете, месье директор; savoir)…
– Vous êtes comme moi, vous n’avez jamais eu le temps (вы как я, у вас никогда не было времени: «вы никогда не имели времени»).
– Pas bien beaucoup (не очень много)…
– Vous vous êtes beaucoup occupé d’amour, Leroux, dans votre vie?
– Oh! l’amour, vous savez, monsieur le Directeur…
– Vous êtes comme moi, vous n’avez jamais eu le temps.
– Pas bien beaucoup…
Rivière écoutait le son de la voix (Ривьер слушал звук его голоса = вслушивался в его голос), pour connaître si la réponse était amère (чтобы узнать = понять, был ли горестным его ответ; amer – горький; горестный): elle n’était pas amère (он не был горестным). Cet homme éprouvait (этот человек ощущал), en face de sa vie passée (перед лицом своей прошедшей = прожитой жизни; face, f), le tranquille contentement du menuisier qui vient de polir une belle planche (спокойное удовлетворение столяра, который только что отполировал превосходную доску; venir de + инфинитив /passé immédiat/ – выражает действие, которое только что произошло): «Voilà (ну вот). C’est fait (готово: «это сделано»).»
- Предыдущая
- 7/14
- Следующая