Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Замок Сновидений - де Ченси Джон - Страница 25


25
Изменить размер шрифта:

— Я должен, — сказал Трент. — Я должен найти того, кто убил Кармина, а иначе…

— Что иначе?

— В убийстве обвинят меня.

Трент вышел из приемной управляющего, и его шаги гулко зазвучали в дворцовых коридорах.

Замок. Часовня

Часовня своей устремленностью ввысь вызывала ассоциации с готикой, хотя в целом стиль её не поддавался точному определению. Архитектура замка была по-своему su generc [21], уникальной, однако ближайшие родственники все же имелись, и среди них — крепости средневековья, ещё сохранившиеся на Земле.

Линда закинула голову, рассматривая высокую башню: купол уходил вверх на высоту по крайней мере двадцати этажей. Слово «часовня» не очень-то подходило к этому сооружению, больше похожему на собор.

Но это точно была не христианская церковь. Линда плохо разбиралась в религиозной жизни замка, зная только, что религий там было множество. Рассматривая часовню, она не увидела ни статуй многоруких богов, ни жертвенников, ни каких-либо иных атрибутов язычества. На каменных столбах и стенах были выгравированы таинственные знаки и символы.

В центре, где полагалось быть алтарю, на позолоченном катафалке стоял простой гроб из темного дерева. В гробу, облаченный и длинную мантию, лежал Кармин. На лице его застыло выражение безмятежного покоя. Стены церкви были затянуты черной тканью. Едва лишь взглянув на тело, Линда поразилась: не может быть, чтобы король умер. Он оставался таким, каким был при жизни, чертовски красивым; и этот свежий цвет лица… Она поняла, что все ещё любит его.

— Нет, он не умер! Этого не может быть.

За последние два дня она выплакала все слезы, но нужно смотреть правде в глаза: его больше нет, он умер. Прожил триста лет или чуть больше, а теперь его жизнь закончилась Каким бы ни был могущественным чародеем, избежать участи всех смертных он не мог.

Пахло ладаном, как и положено в церкви, играла тихая музыка, наверное, где-то стояли колонки. Звучал струнный квартет, но что исполняли, было не разобрать.

Линда вздохнула и опустилась на стул. Слава богу, здесь были удобные стулья, а не скамьи, как в средневековых соборах.

Нет, скажем прямо, часовня была совсем не похожа на церковь. Она составляла единое целое с замком, а замок не имел ничего общего с земными строениями. Линда задумалась о том, был ли Кармин верующим. Придерживался ли он семейных традиций? Интересно, есть ли в этой Вселенной настоящие боги? Наверняка они тут существуют, среди других сверхъестественных существ. Линда мало что смыслила в религии, политике, философии, равно как и в других важных вопросах. И это её огорчало.

Она не была интеллектуалкой, никогда не была. Джин — вот он умник. Даже слишком. Всегда что-нибудь обдумывает. Кстати, где его черти носят? Слуги искали его, но так и не нашли. Наверное, в одном из далеких миров, развлекается. Да, когда вернется, его ждет страшное известие, а Кармин к тому времени уже будет в могиле.

Похороны были назначены на завтра. По обычаю умершего полагалось хоронить через неделю, но по каким-то неясным причинам похороны перенесли.

Внезапно Линда поняла, что в часовне кроме неё есть кто-то ещё.

Она обернулась и увидела Далтона, Такстона, Дину Вильяме и Мелани Макдэниел, которая возглавляла процессию. У всех на рукавах были траурные повязки.

Линда тоже была в трауре. Далтон сел слева от неё, а Мелани напротив.

— Как ты? — прошептал Далтон.

— Ничего.

— Ты ела что-нибудь? — спросила Мелани.

— Нет.

— Надо поесть. Так нельзя.

— Знаю, но у меня кусок в горло не лезет.

— Тебе намного тяжелее, чем всем нам, — заметил Далтон.

Линда вздохнула.

— Он как будто привносил в этот мир порядок. Без него все вокруг кажется страшным сном.

— Я тебя понимаю.

— Этот мир всегда казался мне сном, — заметила Мелани.

— Но даже здесь смерть является фактом жизни, — ответил Далтон.

— Да, это совершенно неизбежно.

Такстон наклонился вперед и доверительно сообщил:

— Мне сказали, что похороны будут грандиозными.

— Пышней некуда, — кивнул Далтон.

— Ненавижу похороны, — проворчала Дина Вильяме.

— А кто же их любит? — откликнулась Мелани. — Меня они всегда угнетают.

— Неудивительно.

— Я и церкви не переношу.

— Ну…

— Я слышал, будет оркестр? Наверно, музыкантов посадят там, на хорах, — сказал Далтон, вытягивая шею. — Будут исполнять Моцарта, Бетховена и других композиторов из разных миров.

— Он любил музыку, — грустно промолвила Линда.

— Он был особенным человеком, — добавил Далтон. — Не верится, что при всей его одаренности и силе он был простым смертным. Определенно, в нем было что-то от бога.

— Я никогда не думала о нем как о боге, для меня он был человеком.

— Ты великая чародейка, между вами было много общего. Вы хорошо управлялись с магией замка.

— Едва ли я достигла его высот.

— Пусть даже так, однако…

Музыка заиграла громче, и они ненадолго умолкли, слушая печальную мелодию.

— Никак не могу понять, что исполняют, — пожал плечами Далтон.

— Должно быть, траурный марш, — отозвался Такстон.

— Такая музыка только для похорон и годится.

— То-то и оно.

— Ш-ш! — зашипела на них Дина.

Два бывших игрока в гольф оглянулись на неё.

— Постыдились бы, оба!

— Вечно у меня из-за тебя неприятности, — прошептал Далтон.

Пристыженные, они притихли.

Линда встала и направилась к выходу.

— Вы правы, мне нужно перекусить. Я и впрямь голодна.

— Я пойду с тобой, — заявила Мелани.

— Пойдем, если хочешь. А потом я буду отдыхать и набираться сил для похорон. Это все будет нелегко выдержать.

— Да уж. А народа в церкви будет!

— Пожалуй, распоряжусь, чтобы ужин принесли мне в комнату. Я так устала. Лягу пораньше и буду спать до самого утра. До встречи.

Когда Линда ушла, Далтон спросил у Мелани:

— А семья здесь?

— Да, они уже пришли. И я успела выразить свои соболезнования, а ты?

— Я с ними не знаком. Наверно, мне неудобно подходить.

— Да, но все-таки это необходимо сделать, старина, — сказал Такстон. — Только очень тактично.

— Разумеется. Просто выразить не могу, как жаль, что Кармин умер. Что мы будем без него делать?

— Одно успокаивает — что Трент порядочный человек, — заявила Мелани.

Бывшие гольфисты обменялись взглядами.

— Но он не Кармин, — грустно констатировал Далтон.

Шахта

— Это здесь!

Джин очень надеялся, что горняки заранее продумали возможные аварийные ситуации и в шахте предусмотрены запасные туннели для эвакуации. Он нажал кнопку, и тяжелая бронированная дверь отодвинулась. За ней открылась узкая винтовая лестница. Словно светлячки, в темноте вспыхивали голубые огоньки.

— Вот это да!

— Мы где-то на нижнем этаже. Ох, сколько же нам тащиться вверх!

Джин осторожно закрыл дверь, и они начали подниматься.

— Только бы не оказаться в ловушке, — прошептал он.

— Все же это шанс. Думаешь, лестница выведет нас на поверхность?

— Скважины, как правило, выходят к склонам гор.

— Вот это плохо, — сказала она.

— Почему?

— Они были бы полными идиотами, если бы оставили вход без охраны.

Он остановился.

— Дай подумать. Можно попытаться прорваться. Здесь же столько оружия!

Она покачала головой.

— Не хочу, чтобы тебя убили. Давай лучше обследуем самые нижние этажи. Там должен быть выход, который, возможно, не охраняется.

— И куда он ведет?

— На равнину.

— Они доставляли по нему грузы? Мы даже не знаем, есть ли он на самом деле.

— Он должен существовать, ведь иначе невозможно доставить в шахту технику и оборудование.

— Тогда с какой стати они оставят его без охраны?

— Дверь оснащена системой безопасности и наверняка неприступна, но мы можем её взорвать.

вернуться

21

Так по-латыни называли фермеров-свиноводов, которые перекармливали своих свиней.