Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Замок похищенный - Ченси Джон Де - Страница 38
— Ты наколдовала для нее болеутоляющее? — спросил Джин.
— Да, она отключилась капитально. Сейчас ей хорошо.
Джин, Линда и Джереми стояли у подножия платформы. Кармин обратился к ним сверху:
— К сожалению, Вайе придется остаться здесь, в лаборатории, чтобы заклинание, которое я на нее наложил, максимально подействовало. Для других же это может оказаться опасным, поскольку ожидается необычайно мощный прилив энергии. Оборудование здесь старинное, я боюсь взрыва.
— Я останусь с ней, — заявил Джин. — Мне только одно нужно знать — это заклинание ее вылечит?
— Тут энергии хватит, чтобы создать целое племя таких, как Вайя, не то что вылечить ее одну. Она будет как новенькая.
— Простите, — спохватился Джин. — Здесь, очевидно, происходит кое-что поважнее.
— Это верно. Джереми, установи в своем компьютере часы так, чтобы они запустили основное заклинание через минуту после того, как люди покинут помещение. Понял меня?
— Понял.
— Я остаюсь с тобой, Джин, — заявила Линда.
— Делай, что тебе говорят, Линда.
— Да нет, я остаюсь в лаборатории, и не уговаривай.
— Если все пойдет как задумано, я вернусь скоро, — сказал Кармин, — по замковому времяисчислению. Если меня долго не будет, совершенно безразлично, где будете находиться вы.
— Я остаюсь, — твердо проговорила Линда.
— Отлично, — кивнул Кармин. — Удачи вам. Джереми, все готово?
— Готово-то готово, — Джереми мрачно покачал головой. — Но я не знаю. Эти два компьютера только что занимались сексом. Это было... занятно.
— Любовь на развалинах. Ладно, все по местам. Джереми, дай мне пять минут проверить машину. Я подам тебе знак из окошечка. Затем запускай программу и беги в укрытие. Понял?
— Понял.
Лаборатория завыла. Словно огромные пылающие животные, от сферы к сфере бешено скакали разряды. Закрутились модели планетных систем, а над нагромождениями механизмов появились разноцветные ореолы.
Все сгрудились в углу, Вайя прижалась к стене позади них, Линда вцепилась в Джина, а Джереми — в Линду. Они наблюдали за происходящим. Шум стоял неимоверный. Время от времени вспыхивали языки пламени и сыпались фейерверки искр. Какие-то детали задымились.
Джин взглянул на платформу. «Потусторонний странник» все еще был там. До вступления заклинания в действие оставалось лишь несколько секунд.
— Внимание! — крикнул он, но никто его не услышал.
Визг машин сделался пронзительным до невыносимости. Искры каскадом рассыпались по полу. Воздух окрасился в синий цвет, затем — в фиолетовый, и все в лаборатории — живое и неживое — засияло оттенками радуги.
Машины взвыли, достигнув пика мощности, готовности совершить невероятный бросок.
Настал момент, и «Странник», вспыхнув, исчез. Помещение сотряс ужасающий взрыв, и лаборатория Кармина взлетела на воздух.
Подводный мир
— Видно что-нибудь в перископ, Жак?
— Oui. Beaucoup de l’eau.
—Beaucoup чего?
— Воды.
Трент поднял голову от окуляра.
— Насколько я могу судить, извержение закончилось. Вулкан, должно быть, решил переплюнуть Кракатау и разлетелся на кусочки. От него ничего не осталось. Он ушел под воду.
— А наш остров? — спросила Шейла.
— На месте, но совершенно опустошен.
Шейла вздохнула:
— Значит, мы приняли верное решение.
— Что ж, наши дела совсем не плохи, — заметил Трент. Он повернулся к старшему помощнику, высокому, дородному мужчине, стоявшему по стойке смирно: — Всплываем, мистер Понсонби.
— Есть, сэр. — Понсонби повернулся на каблуках и прокричал приказы боцману, который переадресовал их экипажу в рубке.
Затем Понсонби снова повернулся к Тренту:
— Какие будут дальнейшие распоряжения, сэр?
— Произведите поиски, кто-то мог остаться в живых, хотя очень сомнительно.
— Отличная мысль, сэр. Лишний раз проверить не помешает.
— Точно. После этого возьмите курс на восток и идите средним ходом. Выставьте впередсмотрящих.
— Слушаюсь, сэр.
— Мы с мисс Янковски пойдем в свою каюту. Известите меня, как только покажется земля. Так держать.
— Есть, сэр. — Понсонби отсалютовал, бодро повернулся кругом и отправился выполнять приказание.
— Мне до сих пор не по себе, — призналась Шейла, спускаясь по короткой винтовой лестнице, соединяющей палубы лодки.
— Из-за экипажа? Ты же сама их наколдовала.
— Я знаю. Но все-таки...
— Ты же сама решила сотворить эту роскошную подводную лодку, так кто, по-твоему, должен ею управлять? Мы с тобой?
— Хватит дразниться. У меня не было времени подумать.
— Заклинание само за тебя подумало. Оно сделало то, что казалось логичным.
— Но откуда они возникли? И куда денутся потом? — Шейла остановилась и приложила руку к сердцу. — О нет. Мне это не приходило в голову.
— Они просто прекратят существование. Но о снятии заклинания пока еще рано думать. В этом мире может не оказаться достаточно больших участков суши. Лодка нам еще пригодится.
Спустившись на главную палубу, они продолжили путь, встретив по дороге матроса, отсалютовавшего им.
— Суша мне понадобится, когда я попытаюсь вызвать портал, — сказала Шейла.
— Правда понадобится?
— По-моему. Представь себе, что произойдет, если я чуточку ошибусь с местоположением и портал возникнет в открытом море.
— М-да... ты права. Я собирался предложить тебе заняться этим внутри лодки, но ты лучше знаешь свои способности.
— Знаю. Когда речь идет о магии этого мира, я — всего лишь дилетантка.
— Я от тебя все равно отстаю, — заявил Трент. — У меня вообще ничего не получается.
— Я буду давать тебе уроки. Когда первоначальный барьер преодолеешь, потом уже легко.
Они вошли в свои покои. Первое помещение представляло собой гостиную, пышно отделанную красным шелком и обставленную мебелью в восточном стиле.
Трент огляделся.
— Помесь сингапурского борделя и китайского ресторана. Любопытно.
— А кто же декоратор?
— Подсознательно, ты. Или, если посмотреть под другим углом, никто. Заклинания могут сработать самым странным образом, нахватать из эфира всего, что под руку попадется. Здесь, надо сказать, своеобразно, но мило. У тебя потрясающий талант, дорогая. Только не возьму в толк, почему на роль капитана ты выбрала меня?
— А кого же еще?
— Но почему судном не может командовать женщина? В конце концов, все здесь и так подчиняется тебе. Ты ведь не думала, что экипаж будет возражать.
— Не в этом дело. Какой из меня капитан корабля? А тем более подводной лодки. Не говори глупостей.
Он стиснул ее в объятиях.
— У тебя очень консервативный взгляд на вещи.
— Я — любовница принца. Куда уж консервативнее.
Трент подошел к стоявшему у противоположной стены серванту.
— Могу сделать из тебя честную женщину, — небрежно заметил он, наливая себе в бокал «Курвуазье». — Тебе налить?
— Нет, спасибо. Трент, похоже, ты делаешь мне предложение...
— Предлагаю вам стать принцессой, миледи.
На лице Шейлы застыло недоверчивое выражение.
Трент обернулся через плечо:
— Ты удивлена?
— Откровенно говоря... — Шейла рассмеялась. — Трент, я потрясена. Ты мне ничем не обязан.
— Мне и в голову не приходило. Просто я так долго был один. По большей части мне это нравится, но, по мере того как я старею, постель становится все больше, а простыни — все холоднее.
— Трудно поверить, что тебе не с кем спать. Но в таком случае купи себе постель поменьше и обзаведись электропледом.
— От таких вещей мне становится не по себе. Шейла, это отказ? Я уничтожен.
— Погоди-ка, я пока еще никому не отказывала. — Она присела на шелковый диван. — Ты должен дать мне время.
— Я понимаю, что это для тебя неожиданность, — сказал принц. — Нас свела судьба. Критическая ситуация, и все такое. Я все понимаю.
— Нет, ты не понимаешь. Просто... мне иногда стоит большого труда во все это поверить. В то, как повернулась моя жизнь. Тот странный новый мир, в котором я очутилась. Иногда я сомневаюсь в его реальности. Мне кажется, что нахожусь в забытьи, лежу где-то в больнице, и из меня торчат трубочки, а это все — бред больного...
- Предыдущая
- 38/47
- Следующая