Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Одноглазый Сильвер, страшный разбойник с острова Фельсланда
(Повесть) - Вяли Хейно - Страница 6
— Принцесса?! — ахнула Катрианна.
— Вот именно. Принцесса вместе с матерью, ее Высочеством королевой Мирмагонии. Ох и в историю влип тогда старый Косолапый Джек! Потому что принцессе, — ты представляешь себе, Катрианна? — принцессе стало скучно.
— На пиратском корабле, ты говоришь, Одноглазый Сильвер?! — с сомнением в голосе переспросила Катрианна.
— Представь себе — на пиратском корабле принцессе стало скучно, ха-ха-ха-ха!..
— Но ведь так не бывает! — недоверчиво покачала головой Катрианна.
— Могло быть, Катрианна, и было! — заверил страшный пират и расхохотался так, что сидевший на его плече попугай заикал. Тут уж принялась хохотать и Катрианна.
— Ну и что же дальше? — спросила она наконец, обессилев от смеха.
— Что дальше? Косолапый зарычал! — засмеялся Одноглазый Сильвер. — «Тысяча чертей!» — рычал он. — «В жизни я не грабил кораблей ни в пятницу, ни тринадцатого числа, но на этот раз эти дни совпали, чтоб им пусто было!» — рычал он. Вот это было рычание, страшное было рычание! «Чтоб ее тысяча чертей проглотила тысячу раз!» — проревел старина Джек и прямо с капитанского мостика в кильватерную струю, на корм акулам, швырнул судовой календарь… В этом самом плавании в волосах старины Джека появилась первая седина. Целую неделю метался он по океану и искал судно, которое согласилось бы принять на свой борт королевскую скуку, но все не находил простака. Лишь на восьмой день ему повстречался мирмагонский китобой. Ну эти-то были вынуждены принять на борт свою принцессу. — «Двенадцать рисовых пирожков за принцессу!» — ревел Косолапый Джек.
— И восемь за королеву! — подхватила Катрианна.
— Двенадцать и восемь — всего двадцать пирожков с рисом?! — Ха-ха-ха-хаа! — смеялся Одноглазый Сильвер. — Нет, Катрианна, никаких рисовых пирожков! Правда, кок с китобоя успел наготовить для Косолапого Джека целую двенадцативедерную кастрюлю пирожков, но Старый Джек только сплюнул за борт.
«Никаких рисовых пирожков!» — проревел он. — «Каков товар, таков и выкуп», — ревел он. На не слишком ржавый четырехдюймовый гвоздь обменял Косолапый Джек принцессу и королеву, да и тот выкинул потом за борт. Вот какой человек Косолапый Джек. Ясно, что в честь его приезда я подстригу усы и бороду.
Одноглазый Сильвер долго сидел перед зеркалом и возился с бородой. Никогда еще он не делал этого так тщательно. Когда он отложил наконец ножницы, рыжая борода в самом деле выглядела представительно. Затем он сменил рубашку и даже повязал галстук. Вместо джинсов он надел отглаженные парадные брюки. Теперь он и впрямь выглядел, как самый солидный в мире пират. Свою пиратскую шляпу он долго вертел в руках и разглядывал. Это была очень поношенная шляпа, ей бы заново придать форму, но Одноглазый Сильвер терпеть не мог слишком вылизанных вещей. И, надо отдать должное, шляпа прекрасно шла ему и так.
Затем Марианна завязала на голове Катрианны бант и в третий раз дала дочери пирата команду отмыть измазанные жиром руки. Потому что в духовке шипели предназначенные для Косолапого Джека аппетитнейшие рисовые пирожки. Здесь как раз подходящий случай сказать, что очень трудно, если вообще возможно, найти равную Марианне у плиты!
— Катрианна! — торжественно сказал Одноглазый Сильвер. Судя по тому, как чешется моя переносица, нам пора идти к воротам встречать дорогого гостя. Я думаю, что и Марианна могла бы на секунду снять свой фартук.
Можно только подивиться проницательности пиратской переносицы: как только обитатели Прибрежной усадьбы подошли к калитке, из-за поворота бегущей между сосен дороги показался гость.
— Чтоб меня черти съели! — благоговейно прошептал страшный пират. — Чую за милю: это его шаги, шаги старины Джека!
— Вот и они! — взвизгнула Катрианна. — Вот они и… Но ведь это две девочки!
— Боже мой! — заохала Марианна. — Мало того, что в комнате каркает этот постылый попугай, под лестницей прыгает мерзкая жаба, — так он ведет еще какого-то зверя. Точно так оно и было — гостей оказалось целых четверо. Впереди всех вышагивал порядком нагруженный господин, вплотную за ним плелось некое четвероногое, какое именно — на таком расстоянии не удалось определить, — и позади семенили две девочки.
Четверо в воротах Прибрежной усадьбы пристально вглядывались в приближающихся. Пристальней всех — Одноглазый Сильвер. Веселая усмешка мрачнела и таяла в его бороде. Наконец лицо страшного пирата приняло беспомощное выражение.
— Чтоб меня черти съели! — пробурчал он. — Чтоб меня черти съели, если это не почти походка старины Джека. Но почему же я не вижу бороды Джека? Этого банного веника, который так красил его подбородок! Что ты скажешь об этих чудесах, попугай Плинт?
Попугай Плинт не сказал ни слова. Он нахохлился, повращал глазами и напряженно уставился на приближающееся четвероногое.
— Ах, почему у меня всего один глаз! — жаловался Одноглазый Сильвер. — Почему у меня нет подзорной трубы! Быть одноглазым пиратом и не иметь подзорной трубы — это позорно, как слезы на карусели!
Гости уже приблизились настолько, что и без подзорной трубы можно было разглядеть выступавшего впереди господина; по крайней мере, то обстоятельство, что бороды у него действительно нет и что он нагружен как слон в экспедиции. В одной руке у него болталась невероятных размеров пугающе пестрая дорожная сумка, в другой — сумка поменьше. Под мышкой справа — огромная коричневая папка, а под мышкой слева — спиннинг. Над беретом гостя возвышалась башня из уложенных на рюкзак пакетов, и, словно антенна или флагшток, над всем торчало привязанное к рюкзаку удилище. А на груди скрещивались ремни висевшего справа фотоаппарата и объемистой полевой сумки, висевшей слева.
— Только б мне догадаться, что еще за проклятая белая штуковина висит у него на шее! — пробормотал Одноглазый Сильвер и зажмурил свой единственный глаз. — Похоже, будто лебяжий пух, да только к чему — чтоб меня черти съели, — посреди жаркого лета носить его под рубашкой?! — тон его был довольно ироничен.
— Одноглазый Сильвер, — сказала Катрианна. — Может быть, ты хочешь сказать, что это вовсе не твой друг и товарищ по пиратским набегам, Косолапый Джек?
— Разве я этого еще не сказал? — удивленно отозвался пират. — Ну, тогда могу повторить. Кто бы ни был этот господин, он никак не старина Косолапый Джек. Это уж никак! — Он был глубоко разочарован.
— А вдруг ты уронил не тот нож, Одноглазый Сильвер? — посочувствовала пирату Катрианна, но за этим сочувствием слышалась капелька злорадства. Во всяком случае, страшный пират заворчал и насупил брови.
— Катрианна! — сказал он мрачно. — Катрианна, слушай и мотай на ус: этих женщин мы похитим!
— Ог-р-рабим, забер-р-рем, похитим! — оживился попугай.
— Похитим и обменяем на золото! — страшный пират страшным взглядом уставился на Катрианну. — А золото обменяем на ром!
— На р-р-ром, чер-р-рти и пр-р-реисподняя! — ликовал попугай Плинт, взмахивая крыльями. Страшный пират и его попугай захохотали ужасным смехом, и хмурое настроение Одноглазого Сильвера как рукой сняло.
Он распустил узел галстука и энергично сдвинул пиратскую шляпу на затылок. К сердцу Катрианны подступил холодок — она поняла: никакие уговоры не заставят пирата отказаться от ужасного плана.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Господин выступает инкогнито и получает прозвище Белопуз. Девицы Кристина и Мальвина. Попугай Плинт топчет пиратскую шляпу. Одноглазый Сильвер разглаживает шляпу и тут же снова мнет ее. Господин Белопуз переставляет мебель. «Нет, нет и еще раз нет!» Марианна пускает в ход мухобойку. Девица Кристина разряжает обстановку. Марианна улыбается не своей улыбкой. Страшный пират задумывается.
Приезжие подошли к воротам Прибрежной усадьбы. Теперь Одноглазому Сильверу и без подзорной трубы было видно, что к висевшей на шее господина белой штуковине был приделан пуп ее владельца.
Следовательно, этой штуковиной был белый живот господина, из-под расстегнутой рубашки любовавшийся летним миром. Нетронутое солнцем, белоснежное пузо! Ничего более противоестественного еще не видывали на открытом ветрам и солнцу острове Фельсланде.
- Предыдущая
- 6/30
- Следующая