Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Искажающие реальность-2 (СИ) - Атаманов Михаил Александрович - Страница 25
Герд Ушш Виш. Трилл. Подраса серых триллов. Торговец 143-го уровня
Сто сорок третьего уровня?! Охренеть! Неудивительно, что Торговец не боялся находиться на пиратской станции — такой сам кого угодно обидит, с его-то наверняка отлично прокачанными навыками! К тому же двое других триллов оказались Телохранителями по классу, оба с уровнями под сотый. Серьёзные ребята! Я уже хотел было вызвать другой лифт, как вдруг Ушш Виш, до этого лежавший горизонтально, изогнулся и поднял переднюю часть тела вертикально, освобождая для меня место. Его телохранители тоже подвинулись, пропуская меня. Я вежливо поблагодарил триллов как на своём родном языке, так и продублировал на языке гэкхо, после чего вошёл в кабину.
Лифт рванул вверх столь стремительно, что я едва устоял на ногах. Каких-то десять-пятнадцать секунд, и кабина остановилась на другом этаже. Большая надпись на языке гэкхо сообщила мне, куда именно я попал:
Зона космопорта. Жилой этаж
«Выдача временных разрешений на проживание. Гостиница. Кафе. Выход из зоны космопорта на территорию станции Меду-Ро IV»
Меня особо порадовало, что не было больше никакой «проверки документов», которой я больше всего опасался. Похоже, этой проверкой занимался тот самый Гладиатор по имени Айк Ур Миеау, и я сумел пройти его контроль, пусть и таким вот несколько нестандартным способом.
Глава одиннадцатая. Новая знакомая
Из холла в разные стороны расходилось сразу три коридора, причём никаких читабельных надписей возле них я не обнаружил, а потому остановился в нерешительности. Куда идти? Ещё меня смутило, что тут возле лифтов находилось с дюжину вооружённых миелонцев, о чём-то напряжённо спорящих. Понятия не имею, что тут происходило — какие-то разборки на повышенных тонах, или возможно даже назревала дуэль между разными экипажами, но спорящие разбились на две равные по численности группы и держали когтистые лапы на оружии. Причём как представители первой, так и второй группы с любопытством посматривали на меня. Не знаю уж, чем был вызван их интерес — возможно, они просто никогда ранее не видели людей, а может их заинтересовал трофей на шлеме, но мне их повышенное внимание сильно не понравилось.
Навык Ощущение Опасности повышен до двадцать первого уровня!
Даже так?! Плохо, очень плохо! Я постарался сблизиться с уважаемым гердом-купцом Ушш Вишем и его охранниками, чтобы со стороны казалось, будто я иду вместе с триллами. Внимание ко мне со стороны миелонцев сразу пропало, ощущение тревоги и назревающей беды тоже исчезло. Уф… пронесло!
В памяти запоздало возникло предупреждение Улине, что на пиратской станции Меду-Ро IV перемещаться следует только в составе больших групп. Поэтому я решил и далее следовать за триллами, разве что чуть отстать и идти на некотором отдалении — триллы явно хорошо ориентировались на этой станции и привели бы меня куда нужно.
Выйдя из холла, «крокодилы» опустились на все шесть конечностей и с удивительным проворством рванули вперёд, мне даже пришлось перейти на бег, чтобы не упустить их из виду. Игнорируя какие-то ответвления от основного коридора и с уверенностью сворачивая в другие совершенно такие же невзрачные, триллы вскоре привели меня в небольшую полукруглую комнату, в которой дальнейший проход был перекрыт стеклянными дверями.
Единственной достопримечательностью этого места была прозрачная стеклянная стойка с надписями на разных языках, в том числе на языке гэкхо: «Регистрация прибывших». За стойкой на высоком круглом стуле, сложив ноги по-турецки, восседал миелонец. Точнее, миелонка, так как описание недвусмысленно говорило о женском поле данного существа:
Айни Ури-Миайуу. Миелонка. Прайд Хвостатой Звезды. Переводчик 71-го уровня.
Женщина-миелонка была заметно ниже ростом, чем повстречавшийся мне ранее кот-гладиатор, да и все бойцы у лифтов, с густой рыжего цвета шерстью с головы до кончика хвоста и с ещё большим количеством серёжек на остроконечных ушках. Из всей одежды на «кошке» были лишь коротенькие светлые шорты с прорезью для длинного пушистого хвоста. Впрочем, на станции Меду-Ро IV было тепло, я бы даже сказал почти жарко, так что плотно закутываться в одежды никакого смысла тут не было, тем более таким покрытым мехом существам. К тому же я уже заметил, что к млекопитающим миелонцы не относились, сосков и тем более выпуклых грудей у них на туловище не имелось, а потому бюстгальтеры самкам совершенно не требовались. Скудность одежды у мохнатой женщины с лихвой компенсировалось безумно огромным количеством украшений — колец, бус, серёжек, обручей на голове и шее, многочисленных браслетов на руках и ногах.
Пока триллы общались c Айни Ури-Миайуу, я стоял и наблюдал издали, обдумывая свои дальнейшие шаги. Раз миелонка оказалась Переводчиком по классу, то возможно и язык гэкхо она знает? Не зря же тут на стойке имеется надпись на языке гэкхо? Раз так, это сильно упростит общение и позволит мне рассказать о той непростой ситуации, в которой я оказался. Может, эта сотрудница станции даже сможет связаться с улетевшим «Шиамиру»? Или хотя бы поможет ценным советом, подсказав, что мне делать?
Триллы между тем закончили беседу с сотрудницей службы регистрации прибывших и получили от пушистой Переводчицы по ярко-жёлтой ленте, которые «крокодилы» тут же нацепили на левые передние лапы. Прозрачные двери распахнулись, пропуская триллов дальше, настала моя очередь. Глубоко вздохнув, я собрался с мыслями и решительно направился к стойке регистрации.
— Кенто духо, амири Айни Ури-Миайуу! — я сразу заговорил на языке гэкхо, показывая понятный мне способ общения, и употребил термин «восхитительная» перед именем девушки, посчитав, что лишним этот комплимент точно не будет.
— Кенто духо, герд Комар! — миелонка ответила машинально, демонстрируя знание языка гэкхо, а потом замерла, внимательно рассматривая мой трофей на шлеме. — Я смотрю, Айк Ур Миеау снова нарвался на более сильного соперника!
Я снял с головы шлем и повертел в руках, с немалой гордостью рассматривая так трудно давшийся мне пушистый хвост-трофей. Потом решил всё же сознаться в своём замешательстве:
— Признаться, я вообще не понял, почему этот гладиатор на меня набросился!
— Как? Неужели Айк Ур Миеау напал на вас без предупреждения? — удивилась и даже испугалась моя собеседница. — Так же нельзя поступать, это незаконно! Он должен был произнести традиционную фразу вызова на поединок: «а-санти мае-уу-у резш шашаш-у», что означает «да рассудит наш спор Великая Первая Самка», и только после получения ответа или молчаливого указания на оружие, зачинщик имел право вступить в схватку!
Навык Космолингвистика повышен до сорок седьмого уровня!
— Да, ваш знакомый действительно что-то такое говорил. Вот только я, к сожалению, не разговариваю по-миелонски и потому ничего не понял. Я думал, что он просит меня убрать лазерную винтовку. Потянулся за оружием, и тут Гладиатор на меня напал…
Переводчица, вызвав перед собой прозрачный голографический экран и лапами с наманикюренными коготками быстро-быстро перемещая по нему какие-то разноцветные прямоугольники, совсем по-человечески сокрушённо покачала головой:
— И о чём только Айк Ур Миеау думал, связываясь со «статусным» игроком?! Ранг «герд» ведь просто так не даётся, и ему следовало быть более осторожным в выборе противника! Герд Комар, ваш пропуск на станцию готов, держите! — с этими словами сотрудница регистрационного центра протянула мне лимонно-жёлтый пластиковый браслет с металлическим чипом. — Обычно пропуск носят на передней левой конечности, чтобы удобнее было открывать двери. Тут указан ваш перехватчик «Герд Сетис-Вир» и место стоянки: восьмой док на шестнадцатом ярусе.
Похоже, сотрудница регистрационной службы соотнесла место дежурства напавшего на меня кота-гладиатора с единственным находящимся на том этаже кораблём и сделала неверные выводы о моей принадлежности к пиратскому экипажу звездолёта «Герд Сетис-Вир». Возможно, оно было и к лучшему, раз мне всё же выдали браслет, и не стоило теперь запоздало указывать девушке на её ошибку и рисковать полученным пропуском. Или всё же рассказать о «Шиамиру» и моём способе выхода из запертого ангара? Я ещё не решил, как же мне следует поступить, как вдруг Переводчица напряжённо замерла, внимательно изучила содержимое экрана и подняла на меня взгляд:
- Предыдущая
- 25/78
- Следующая