Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Реквием патриотам (СИ) - Сапожников Борис Владимирович - Страница 52


52
Изменить размер шрифта:

Я уже хотел уйти, но тут меня поймал за рукав Кэнсин. Я стоял рядом с ним.

- У Сигурэ в городе осталась сестра, кажется.

- Думаю, пяти часов патриотам хватит, чтобы позаботится о своих семьях, - сказал я и добавил: - На них приказ о высылке не распространяется, впрочем.

Несколько дней спустя мы (Кэнсин, я, Саноскэ, Каору и даже Яхико) сидели в додзе и обсуждали случившееся.

- Семьи многих патриотов остались в Дзихимэ, - сказал Кэнсин, - и их не тронули. Это был твой приказ, Кэндзи-доно?

- Не приказ, - покачал я головой, - такие вопросы решать не мне, Кэнсин. Мне стоило больших усилий "отбить" их у злопыхателей из числа министров правительства микадо.

- Раньше семья несла ответ за действия любого из ее членов, - заметила Каору.

- Это, - я состроил физиономию, подобную той, с которой выступал на заседании Совета министров, и процитировал свои же слова, - пережиток эпохи Мурото и неприемлемо в новых условиях.

Все рассмеялись и лишь Кэнсин тихо произнес:

- Эта фраза, можно сказать, реквием патриотам.

- И старым, - добавил я, - и новым.

Конец.

август - ноябрь 2005

Примечания

Приношу свою благодарность Оскару Ратти и Адель Уэстбрук за книгу "Самураи" и К. С. Носову за книгу "Вооружение самураев", из которых почерпнул весьма много о традиции Японии, а также названий и терминов, сделавшей эту повесть именно такой, какая она есть.

Сила лишенная разума, рушится от своей громадности.

Дайме - "правители самодостаточных территориально-административных единиц, которые одновременно были ленами и маленькими государствами (Tsukahira, 18).

Сегун - военный правитель Такамацу.

Такамо - название жителей Такамацу и языка страны.

Сегунат - правительство Такамацу.

В Такамацу первым пишется и произносится фамилия (родовое имя или название клана), а после - имя личное человека.

Хитокири - термин состоящий из двух слов, "хито" (люди) и "киру" (убивать). Хитокири Токугава - убийца людей Токугава.

Фусума - стенка традиционного дома такамо.

Патриоты - собирательное название всех, кто боролся с сегунатом Токугава.

Ронин - самурай, потерявший своего сюзерена, как правило именно они были наемниками в Такамацу.

Герб клана Токугава.

Слово Сэкигахара означает "Равнина преграды".

Фундоси - нижнее белье такамо, делилось на длинный и короткий.

Тандзю - такамацкиое (японское) название пистолета.

Кобакама - такамацкие (японские) штаны с коротким разрезом на бедрах.

Дзюцу - можно перевести, как "метод", "искусство" или "техника".

Фукэ-сю - орден лаосских монахов, имеет место только на территории Такамацу, занимаются преимущественно шпионажем в пользу правительства.

Дело в том, что в Такамацу и Цинохае курят, в основном, не модинагаскую траву табакко, а опиум.

Батто-дзюцу (или иай-дзюцу) - особая техника нанесения удара. Изначально меч удерживается в ножнах и обнажается одновременно с нанесением удара, за счет изогнутой формы ножен и клинка катаны мастера добиваются серьезного увеличения скорости удара.

-доно - уважительный суффикс, самурайский аналог общеупотребительного "-сан".

Гаидзины - дословно "чужаки", неуважительное название всех, кто не относится к такамо, крайне редко применяется к цинохайцам.

Нодати - длинный, двуручный меч с клинком длиной около 84 см.

Танто - боевой кинжал, иногда носился вместо вакидзаси, длина 28-40 см.

Футимата-яри - разновидность копья (яри) с раздвоенным наконечником.

Цуба - (такамо (японск.)) гарда. Как правило, выполняется в виде стального круга или многоугольника.

Нагината - "нож для косьбы", такамацкая (японская) алебарда, первоначально использовалась простыми воинами для подсечения ног лошадям; позднее хорошо выполненная и богато инкрустированная появляется и у знатных всадников, а позднее становится также и женским оружием.

Тонкоцу - (такамо (японск.)) табакерка.

Дионин - лидер клана ниндзя.

Такамацкая поговорка обозначающая взяточника, в более широком смысле, непомерно жадного человека.

Кусунгобу - особый нож, которым самурай подвергает себя сэппуку.

Хэймин (хэймины) - простолюдины.

Гэнин - младший командир ниндзя.

Кэндзи произнес первую часть поговорки, которая полностью звучит - верное слово, но верно ли дело?

За спиной самурая, подвергающего себя сэппуку, стоит каймаку - помощник, который избавляет его от долгой предсмертной агонии, отрубая ему голову одним ударом меча.

Ёрики - стражники. Окаппики - патрульные. Служители закона в Такамацу.

Буси - (такамо (японск.)) воин, а также сословие воинов в целом.

Полушуточная фразочка в стиле Лизуки. Крестьянскими орудиями называли не только мотыгу или лопату, но такие вещи как тонфа (состоит из куска дерева прямоугольного сечения, с ручкой выступающей с одной стороны, возле самого конца), нунтяку (нунчаки) и кама (серп). Они использовались и для крестьянского труда, и для нанесения вреда противнику. Начало применения их в последних целях приписывают восставшим крестьянам.

Рю - дословно школа, сокращение от будзюцу рю (школа боевых искусств), назывались как правило по именам основателей. Например Араки рю (школа Араки) и т.п.

Сандзе - (такамо (японск.)) замок на вершине невысокой горы, делились на замки на холме (хирасадзе) или на равнине (хирадзе). Также замки называли дзиро (ямадзиро, хираямадзиро и хирадзиро соответственно).

Оро - слово-паразит, употребляемое Кэнсином, не служит ни для чего, кроме выражения крайнего удивления.

Пропуска в Такамо делятся на секисе-тегата (мужские) и онна-тегата (женские).

Секунин - (такамо (японск.)) ремесленник, акиндо - (такамо (японск.)) торговец.

Бокэн - деревянный меч. На такамо бо - дерево, кэн - соответственно меч.

-тян - суффикс, выражающий ласку и любовь, как правило старшего к младшему.

Кэн - меч, син - смерть.

Досин - полицейские.

Мати-буге - городские судьи. Мэцукэ - цензоры, которые держали под контролем как гражданских, так и военных чиновников.

Микадо - официальный титул императора Такамацу.

Тут следует заметить, что в Такамацу к этому относятся куда терпимее нежели в других странах. Вера подобные извращения отвергает, а Церковь - соответственно нещадно карает, в основном посажением на кол.

Масакари - боевой топор на длинном (до 2-х м) древке с тяжелым наконечником, имеющим полукруглое лезвие и массивный обух.

Дикий Гон (иначе Дикая Охота) - мистическое явление, в полнолуние призрачные всадники мчаться по небесам и люди, увидевшие их, следуют за ними и исчезают, присоединяясь к гону. Отмечается в некоторых местностях, исключительно на материке, за исключением Цинохая и Халинского халифата.

Хоно - огонь. Мидзу - вода.

Синнэ - смерть.

Аигути (аигути) - кинжал без гарды.

Хан-готэ - съемные половинные наручи, защищающие только предплечье - от кисти до локтя.

Дайкю - такамацкий (японский) асимметричный лук.

Асигару - (дословно "быстрые ноги") воины низшего класса в армии Такамацу, фактически, крестьяне с копьями.

Ямабуси - воинственные монахи, горные отшельники, аскеты.

Сасимоно - прямоугольный флажок из шелка или хлопчатобумажной ткани, прикрепляемый с помощью деревянной трубки укэдзуцу к кронштейнам сзади доспехов; на нем обычно рисовался значок мон владельца или девиз его господина.

Такамацкая (японская) команда "огонь".

Мару-до - тосэй ("современный") вариант до-мару (доспехов, застегивающихся под правым плечом), отличающийся от традиционных наличием дополнительного ряда пластинок накагава (часть до, охватывающая туловище).