Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Реквием патриотам (СИ) - Сапожников Борис Владимирович - Страница 2


2
Изменить размер шрифта:

- Я понимаю, к чему ты клонишь, - кивнул я. - Мой ответ - нет. Я долго скитался по материку и нигде меня не принимали всерьез. В Иберии меня хотели сжечь на костре, обвинив в том, что я не человек, а слуга их бога зла - Баала, а в Адранде я просидел не­сколько месяцев в зверинце тамошнего дайме, герцога, ибо меня никак не желали прини­мать за цивилизованного человека, считая обученным кем-то связной речи дикарем или очень похожим на человека животным. Они так и не разобрались, я раньше сбежал, при­кончив герцога и всю его семью. Ни к одному из правителей материковых стран мне по­пасть не удалось, а их тайные службы не принимали меня всерьез. Исключением стал лишь Страндар - островное королевство, не так давно пережившее гражданскую войну. Я сумел договориться о военной помощи, в обмен на выгодные торговые отношения с нами, после нашей победы. Однако денег мне не дали, пообещав только несколько военных ко­раблей нам в помощь, но когда они придут мне не сказали.

- В общем, твое посольство на материке, - грустно произнес Ёсио, - как и предре­кали многие, закончилось ничем. Я, признаться, возлагал на него определенные надежды, но это был не единственный способ получить деньги, о которых не будут знать фискалы Токугава.

Я приготовился внимательно слушать, понимая, что сейчас мне будет дано новое задание.

- Ты отсутствовал в это время, - начал Ёсио, - и не знаешь историю вассалов клана Асикага. Они заведовали добычей золота из рудника на юге острова Кита и объявили, что он истощился, сами же наживались на этом, буквально купаясь в краденом у клана Аси­кага золоте. Об этом стало известно Токугава Ёсинобу и он приказал разобраться в этом главе Асикага. Тот нанял одного искусного воина и шпиона по имени Кирияма Дзюбей, который перебил жадных вассалов, о чем глава Асикага и доложил чиновникам Токугава. На этом все и успокоилось, все обо всем позабыли. Теперь золото с "истощенного" руд­ника по большей части течет в карман к Асикаге.

- Занимательная история, - кивнул я, - но какое отношение это имеет к нам?

- Каждый месяц, - продолжал мой сюзерен, - из порта Сата отходит корабль, гру­женый золотыми слитками. Оно предназначено для Асикага, но если один такой корабль пропадет, никто не станет поднимать большой скандал, потому что с этих доходов клан Асикага не платит налогов в казну Токугава - своих сюзеренов. Этого золота как бы и нет, понимаешь? Практически идеальный вариант.

- Выходит, клан Чоушу уподобится обыкновенным разбойникам. Только красть мы будем золото и целыми кораблями.

- Время такое, Кэндзи, - грустно произнес Ёсио. - Жестокое время, когда очень ис­точается граница между добром и злом, подлостью и честолюбием, мудростью и преда­тельством. Это Токугава Иэясу мог позволить себе вывести навстречу своим врагам вой­ско под белым флагом с алой штокрозой, провозгласив, что сметет любую преграду своим ударом. Силы всех были примерно равны, но это тогда, а теперь... - Он помолчал минуту. - Токугава подмял под себя всю власть, даже при особе императора находится всесильный сесидай - представитель сегуна, управляющий делами Химэндзи и окружаю­щих его провинций, он ведает финансами императора и действует как посредник между императором и сегуном. В таких обстоятельствах мы не можем рисковать и действовать открыто, по Мурото уже прокатилась волна ритуальных самоубийств, сэппуку себя под­вергли многие главы кланов, лишь заподозренные в антиправительственных настроениях и подготовке восстания. У нас слишком мало даже возможных союзников, мы не имеем права не использовать такую возможность.

- Значит, я должен выкрасть этот корабль, - с тяжким сердцем произнес я. - Но ты понимаешь, что в одиночку мне сделать не удастся.

- Конечно, - кивнул Ёсио. - Тот, кто сообщил мне об этой шахте и кораблях клана Асикага, поможет тебе в этом.

- И кто же это? - спросил я.

Словно в ответ на мои слова (а, скорее всего, именно в ответ на них) из тени в углу комнаты выступил высокий человек могучего телосложения, одетый в короткое черное кимоно, простые штаны и сапоги из мягкой кожи. Лицо у него было какое-то отталки­вающее и шрам на шее - как у висельника, освободившегося каким-то чудом от петли (та­кова была моя первая ассоциация) - не улучшая впечатления, равно как и неприятная по­луулыбка, все время гулявшая по его губам. Правая рука его была закована в бронзовый, судя по цвету, наруч, характерный для материковых доспехов, закрывающий его руку от плеча до кончиков пальцев.

- Кавадо Гемма, - представился он без каких-либо поклонов и прочих знаков ува­жения главе клана Чоушу.

- Очень милый в некоторых отношениях человек, - усмехнулся Ёсио, - хотя не стоит лишний раз поворачиваться к нему спиной.

Неприятная улыбка Кавадо Геммы стала чуть шире.

Остров Кита находился всего в нескольких милях к югу от южной оконечности острова Нодзима, где располагались Химэндзи и Мурото. Мы проделали куда больший путь по земле до порта Носеки, чтобы отплыть оттуда в Сата. Пропуска - секисе-тегата - нам были выправлены почти идеальные, в них даже значилось, что мы можем входить в Химэндзи, и никаких проблем с продвижением по стране у нас не возникло, равно как и с путешествием по морю. Мы наняли неплохой корабль, благо денег Ёсио нам выделил дос­таточно, я ведь все еще был его вассалом, не смотря ни на что.

За время путешествия я мало общался с Кавадо Геммой, однако с каждым днем он становился мне все более неприятен. И дело тут не только в его внешности и "висельном" шраме на шее. Меня в нем раздражало все - манера общаться и держать себя, этакая снис­ходительность и заносчивость, характерная для недалеких дайме - самодуров и деспотов, однако ни глупым, ни заносчивым, ни самовлюбленным он не был. Гемма был флегмати­чен до полной безразличности ко всему происходящему, но одновременно очень жесток, как к представителям более низких сословий - мелким горожанам и крестьянам, которым не везло попадаться ему на пути, но и самураям и слугам сегунов. Все они пробовали его "бронзовой руки", многие после этого оставались лежать в дорожной пыли, отплевываясь или вовсе истекая кровью.

В Сата задерживаться мы не стали, покинув город в тот же день, что и спустились с борта корабля. Тогда Гемма полностью взял инициативу в свои руки и повел меня куда-то на север, в горы. Там, на небольшой поляне, отлично укрытой в густом лесу, обнаружи­лась небольшая хижина, где уже ждали.

Этот молодой человек производил куда более приятное впечатление нежели Гемма. Его можно было назвать красавчиком, будь я ценителем мужской красоты, как некоторые, но я предпочитал женщин. Он был одет в белое дорожное кимоно, какое носят самураи, но катаны не носил.

- Сидзима и Тэссай уже отправились по окрестностям, - доложил он. - Я бы реко­мендовал отправить еще и Дзакуро, но вы распорядились этого не делать.

- Именно, - кивнул Гемма. - Где это видано, чтобы после чумы оставались сгорев­шие трупы и взорванные деревни.

- Чума? - удивился я. - Здесь чума?

Гемма расхохотался в голос. Юноша в белом кимоно сдержанно улыбнулся.

- Это мы травим людей, - ответил, наконец, Гемма, - чтобы все подумали, что здесь бушует чума. Тогда люди побегут и Асикага будут вынуждены перекрыть дороги. Свиде­телей нашего "маленького дельца" не будет и никто не помешает нам.

Мне было очень неприятно то, каким способом мы будем добывать золото для на­шего дела. От немедленного ухода меня удержал лишь прямой приказ главы клана Чоушу, но, главное, моего друга, Ёсио. Не такой представлял я себе нашу борьбу против сегуната.

Глава клана Асикага - Асикага Рюхэй, оглядел небольшой садик, разбитый его по­койной супругой при его доме. Рюхэй любил свою жену, что было достаточно странно в те времена, и каждый раз, входя в этот садик, он испытывал какое-то особенное чувство внутреннего покоя и умиротворения. Но теперь это чувство несколько портило то, что се­годня он назначил здесь встречу предводителю ниндзя провинции Ига - Хаттори Ханзо, однако тот и не думал появляться в назначенное время. Он доверял - насколько вообще можно доверять "воину-тени" - Ханзо исключительно потому, что после знаменитой резни, учиненной им жестоким Ода Нобунагой, двинувшего против ниндзя Ига сорокаше­ститысячную армию, уничтожив больше четырех тысяч ниндзя, они никогда не сотрудни­чали с правительством, кто бы его не контролировал - Ода, Акети, Тоетоми или Токугава. Это было главным, ибо чума, разразившаяся в районе Сата, была весьма подозрительной и могла привлечь внимание агентов Токугава. Обнаружение золота было совсем не нужно Асикага, слишком хорошо помнившего участь жадных вассалов его клана.