Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Ченси Джон Де - Замок Опасный Замок Опасный

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Замок Опасный - Ченси Джон Де - Страница 8


8
Изменить размер шрифта:

– Чего ты цеплялся за эту штуку, за ящик с ручкой – что это было?

– Маленький кусочек реальности. Он был со мной, когда я забрел сюда.

– Понятно. А у меня с собой ничего не было. Я попал на дно расщелины – по глупости поперся через ледяной мост, не проверив его сперва на прочность. Ну, сорвался и цеплялся за стену, пока не нащупал какой-то уступ; потом пополз по нему и долез до входа в ледяную пещеру. Наверное, она была выточена водой, и я надеялся, что доберусь через нее до русла подземного ручья… но лед вдруг сменился каменными блоками… и я очутился здесь. – Снеголап присел рядом с Джином. – Тоже, впрочем, неплохо. Я бы никогда не выбрался из той расщелины.

– Я вот о чем думаю…

– А?…

– Говоришь, ты не понял, что такое «Эне, бене, рес»?…

– Ну… общий смысл.

– Но слова были тебе незнакомы. Верно?

– Ну, да.

– Что означает, что магический перевод, который тут происходит, не действует, когда начинаешь использовать непереводимые по сути слова и фразы.

– Похоже. Та фраза что-нибудь означает?

Джин немного подумал.

– В общем нет.

– Ну, значит, так оно и есть.

Джин нахмурился.

– И все-таки я не понимаю. Ты как будто говоришь на отличном английском – даже на самом настоящем разговорном американском. Но я чертовски хорошо отдаю себе отчет в том, что на самом деле ты на нем не говоришь.

– А мне кажется, будто ты превосходно владеешь нижнеледниковым чавахарским.

– Вот видишь? Чав… чава…

– Чавахарским.

– Для меня это лишь какое-то рычание. Ладно, но… возьмем того типа, которого я встретил первым, попав сюда. Того, который чуть не сбил меня с ног. У него был небольшой акцент. Почему? Почему он не говорил на разговорном американском?

– Не знаю, Джин. – Снеголап задумался. – Может быть, это как-то связано с тем, что мы так быстро подружились?

– Думаешь?

– Угу. По какой-то причине – хотя я понятия не имею, по какой именно, – между нами установилось полное взаимопонимание.

– Согласен. Наверное, в этом все и дело. Если так, то, полагаю, хозяин этого изысканного местечка должен изъясняться елизаветинскими двустишиями.

– Что? Для меня это звучит примерно как «поэзия снежной королевы».

– Вроде того. – Джин поскреб макушку, потом смахнул пыль со своего помятого серого костюма-тройки. – Ты прав. Не понравился мне этот коротышка. Все время орал.

– Мне тоже, хотя у нас не принято плохо говорить о мертвых.

– Мы не знаем, мертв ли он.

– Если бы этот красный попрыгунчик схватил меня, я бы точно скончался – а вообще-то я живучий.

Некоторое время они сидели молча.

Наконец Джин произнес:

– Слышишь?

Снеголап приподнял остроконечное ухо.

– Что?

– Ничего. Все успокоилось.

– Ну и хорошо. Обрел второе дыхание?

– Пятое. Пошли дальше.

– Не хочешь отыскать свой ящик?

– Да кому нужна эта реальность?

Они начали подниматься дальше по лестнице и вскоре оказались на площадке, с которой в разные стороны вели ступени вниз.

– Надо бы подбросить монетку, – сказал Джин.

– Имеешь в виду – бросить кости, что-то вроде этого?

– Там, откуда ты пришел, нет монет? Денег?

– Есть немного. Довольно мало.

– А… Налево?

– Ладно.

По каким-то причинам лестница, уходившая вниз под углом в девяносто градусов, не была освещена. Они спускались на ощупь, спотыкаясь и ругаясь, выходили на площадки, поднимались, опять спускались, шли по коридорам, попадали в тупики и снова проклинали все на свете. Обнаружив еще одну лестницу, они спустились, потом опять поднялись, и все это в полной темноте.

Наконец вновь появились светильники, и они обнаружили себя на винтовой лестнице.

– Джин, посмотри на потолок.

Джин остановился и взглянул вверх. На потолке тоже были ступени.

– Странно.

Что еще более странно, по этим ступеням вниз головой шагал человек в длинной мантии. У Джина потемнело в глазах.

– О! – произнес незнакомец. – Вы, джентльмены, похоже, перевернулись вверх ногами, не так ли?

Джин ошарашенно посмотрел на стоящего на потолке человека.

– А как насчет вас?

Незнакомец рассмеялся.

– Что ж, полагаю, дело лишь в том, кто где находится. Всего вам доброго.

И удалился, тихо посмеиваясь.

– Что ты на это скажешь? – спросил Снеголап.

– Я чувствую, скоро мы совсем придем. Во всех смыслах этого слова.

Но в конце концов… Они оказались в большом странном помещении. Миновав окружавшую его колоннаду, они остановились на краю чего-то, напоминавшего плавательный бассейн, со дна которого, подобно хрустальным деревьям, поднимались канделябры. Плавательный бассейн… однако если присмотреться, он сильно походил на потолок. Джин и Снеголап осторожно взглянули вверх.

Там за длинным столом сидела группа людей. Стол каким-то магическим образом держался на потолке.

Сидящие наслаждались весьма изысканной трапезой.

Замок. Восточное крыло. Королевская столовая

– Эй вы, двое, там, наверху! Вы уже завтракали?

Линда повернула голову, пытаясь разглядеть тех, к кому обращался Такстон. Увидев мужчину в сером костюме и покрытого белой шерстью монстра, стоящих на потолке, она выронила чашку с кофе на каменный пол.

– О господи! Как… – Она изумленно уставилась на них. Затем, призвав все свое самообладание, перевела взгляд на испачканный пол.

Якоби уже протягивал ей новую чашку.

– Держите, дорогая. Ничего страшного.

– С-спасибо. – Она взяла чашку.

– С вами все в порядке?

Линда отхлебнула немного кофе.

– Да, спасибо. Просто, похоже, я никогда не привыкну к этому месту. Сюрпризы на каждом шагу.

– О, вы быстро привыкнете и со временем поймете, что это просто чудесное место. Наш Хозяин мог бы сделать целое состояние, беря плату за пребывание.

– Если бы он еще мог гарантировать возвращение домой… – заметил Дюквиз.

– Но только представьте себе толпы людей, готовых заплатить сколько угодно за то, чтобы провести здесь отпуск! – с энтузиазмом воскликнул Якоби. – Наверняка, если приложить некоторые усилия, можно было бы найти и содержать в сохранности главные порталы. А тогда…

– Боюсь, это нелегкая задача. Или вообще неосуществимая.

– Ну, возможно… – слабым голосом произнес Якоби, внезапно утратив весь свой пыл.

– Эй вы, там, наверху! – снова позвал Такстон. – Спуститесь?

После недолгого обсуждения все пришли к выводу, что висящей на потолке парочке следует спуститься по ближайшей колонне. Что вновь прибывшие вполне успешно и проделали. Прозвучали аплодисменты. Затем человек в сером костюме попытался залезть обратно, но свалился.

– Ничего не понимаю, – сказал Джин, поднимаясь с пола.

– Как ты думаешь, когда мы перевернулись? – спросил Снеголап.

– Кто знает…

– Откуда вы, друзья? – поинтересовался Такстон, когда оба подошли к столу. – Кофе, чай?

– Кофе, пожалуйста, – сказал Джин, пододвигая изящное кресло. – Мы, похоже, совершили экскурсию по картине Эшера[1].

– О да. Это тот самый, который рисует картины со странной перспективой, верно?

– Именно. Привет, – Джин кивнул сидящим за столом. – Привет, привет.

Снеголап мягкими шагами обошел вокруг длинного стола, изучая роскошный ассортимент съестного. Схватив жареного голубя, он откусил сразу половину, с костями и прочим, и прожевал.

– Неплохо, – пробормотал он, потом немного подумал. – Неплохо… впрочем… Тьфу! – Вокруг разлетелись ошметки полупрожеванной птицы. – У вас тут вообще есть что-нибудь пожрать?

– Хотите попробовать паштет? – предложил Такстон, стряхивая с плеча куски мяса и костей.

– Что это? – спросил Снеголап, отрывая индюшачью ногу.

– Возвращаясь к вашей идее насчет места для развлечений, – тихо проговорил Дюкен, наклонившись к Якоби, – думаю, вам пришлось бы ограничить клиентуру.

вернуться

1

Эшер Мауриц (1898—1972) – нидерландский художник, виртуоз гравюры в духе фантастического реализма. Его композиции основаны на игре зрительных иллюзий.