Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Заставьте танцевать мертвеца - Чейз Джеймс Хедли - Страница 8
– Не придала значения?.. – Его лицо стало угрожающим. – Ты, которая ничего не упускает из виду? Что за сказки? Вы что, собираетесь обделать это дельце вдвоем, а?
Селия молча смотрела на него, не пытаясь освободиться.
– Ну, не будь таким подозрительным, – вдруг с улыбкой сказала она. – Я тебе говорю, он просто сумасшедший. А меня совершенно не интересуют больные на голову.
– Когда речь идет о миллионере, не имеет значения, что у него с головой. – Он по-прежнему крепко держал ее. – Что он хотел знать? Как ты это назвала?
– Вуду. – Селия пренебрежительно скривилась.
– Что это такое?..
– Речь идет об оккультизме.
– Оккультизм? – Он нахмурил брови. – А это еще что за чертовщина?
– Это все, что касается сверхъестественного.
Батч слез с нее и отпустил ее запястья. На лице его было отвращение.
– Если ты издеваешься надо мной… – начал он.
– Он хотел, чтобы Ролло познакомил его с кем-нибудь, кто знает ритуал вуду, – сказала Селия.
– И Ролло его выгнал?
– Ролло слишком хитер. – Она покачала головой. – Он обязательно придумает что-нибудь. На этой истории можно неплохо заработать. Примерно одиннадцать тысяч фунтов.
– Это… это куча бабок, – Батч сглотнул. – Вероятно, его очень интересует это вуду?
Селия встала с кровати и села к зеркалу.
– Еще как, – ответила она. – И меня тоже.
– А что нам светит?
– Одиннадцать тысяч фунтов.
– Я хочу сказать, тебе и мне?
– А как ты думаешь? – Она сжала губы.
– Самое время об этом подумать. Ведь о такой удаче мы мечтаем уже давно, правда?
– Это не совсем то, что нам нужно. – Она спокойно припудрила лицо и повернулась к нему.
– В самом деле?
Селия покачала головой:
– Ролло может выкрутиться, но он – не ты.
Батч немного подумал.
– Да, наверное, именно так. Может быть, нам все же удастся сунуться в это дело, когда Ролло уже наладит его? Одиннадцать тысяч – это хорошие деньги!
Селия украдкой улыбнулась своему отражению в зеркале.
– И все же некоторое время нам придется подождать, – сказала она и зевнула.
Он внимательно посмотрел на нее.
– Ты что, хочешь сказать, что устала?
Она кивнула.
– Да, я действительно очень устала сегодня.
Он двинулся к ней, но она жестом остановила его.
– Нет, не сегодня.
– У тебя хмурый вид, – он пристально посмотрел на нее. – Ты случайно не пытаешься надуть меня?
Ее глаза потеряли всякое выражение.
– Не будь таким подозрительным.
Безжалостная улыбка приподняла уголки его губ.
– Я уже привык ожидать от тебя чего угодно, Селия, – произнес он бесцветным голосом, – но я не жалуюсь. Я хочу, чтобы ты знала, что мне прекрасно известно о твоих любовниках и что мне наплевать на это. Но когда наступит момент обставить Ролло, ты пойдешь со мной! Мы вдвоем ввязались в эту историю, и тебе очень не повезет, если ты попробуешь сделать что-нибудь без меня. – Он провел пальцем по ее носу. – Очень не повезет, – повторил он.
– Доброй ночи, Мики. – Селия не двигалась, но взгляд ее был изучающим. – И не будь таким подозрительным.
– Потерпи немного, я скоро уйду, – безмятежно проговорил Батч.
Сьюзен Хэддер, съежившаяся внизу у лестницы, услышала шлепок, похожий на пощечину. Потом послышался глухой стук тела, тяжело упавшего на пол, и, наконец, крики, дикие крики. Она заткнула уши, чтобы не слышать их.
Глава 2
Доктор Мартин нажал на кнопку звонка. Дверь открылась только несколько минут спустя. Дворецкий Ролло, Большой Том, был человеком в возрасте, худым, угодливым, подобострастным. Он посмотрел на доктора с удивлением.
– Вы пришли слишком рано, – сказал он, загораживая проход. – Хозяина нельзя беспокоить в это время, иначе он устроит вам веселую жизнь.
– Отойди-ка в сторону, дружок, – сказал доктор Мартин. – Твой хозяин сам пригласил меня. – Он толкнул Большого Тома и прошел к вешалке. Вешая шляпу, спросил: – Что с ним случилось? Он устал?
– Нет, он хорошо себя чувствует, – ответил Том. Потом с ноткой зависти в голосе добавил: – Он всегда хорошо себя чувствует. Но если он сам позвал вас, то вам лучше сразу подняться к нему.
Доктор проворчал:
– Это похоже на него: заставить меня тащиться сюда в такое время! Он никогда не спит, что ли? – Он бросил сердитый взгляд на часы в холле. – Хорошо, я поднимусь.
Доктор торопливо поднялся по лестнице, по длинному коридору прошел до комнаты Ролло и постучал. Войдя, он увидел Ролло, сидящего на огромной кровати. Хозяин клуба опирался на множество подушек, на коленях у него стоял большой поднос. Он бросил взгляд в сторону врача, кивнул ему и рыбной вилкой указал на стул возле кровати.
– Садитесь, док. Хотите кофе?
Доктор с вожделением посмотрел на поднос, на котором лежал огромный кусок хорошо прожаренного лосося. Меню дополняли кофе, тосты, апельсиновое варенье и фрукты.
– Нет, спасибо, – не без колебаний поблагодарил Мартин.
Ролло налил себе чашку кофе.
– У вас, без сомнения, язва, – догадался он. – Но не будем обсуждать это. Мне надо поговорить о другом.
Доктор был узкоплечим, но плотным, с большой головой, напоминавшей грушу. Его глубоко посаженные глаза были необыкновенно живыми, но выражение лица всегда оставалось кислым. Длинный узкий нос, видимо, достался ему от аристократических предков. Тонкие губы и квадратный подбородок указывали на сильный характер. Лет пятнадцать назад у доктора Мартина была клиентура на Харлей-стрит, но однажды он проявил сострадание к молодой женщине, попавшей в интересное положение, и дела его после разбирательства пришли в упадок. Таким образом он и оказался в свои шестьдесят пять лет на содержании у Ролло. Он не только обслуживал «Золотую лилию», но был еще и его личным врачом, который никогда не задает лишних вопросов. К тому же у доктора Мартина было много знакомых в различных клубах местного общества, и он мог сообщать Ролло ценные сведения о членах клуба. Доктор Мартин завел досье на большинство из них, и Ролло, когда ему нужна была информация о ком-нибудь, советовался с ним.
Доктор особенно тщательно занимался персоналом клуба, и его последнее открытие было настолько интересным, что он решил пока не говорить об этом Ролло. Такие козыри в его игре никогда не будут лишними, если он что-нибудь не поделит с Батчем или с красивой и коварной Селией. Доктор Мартин случайно обнаружил, что Селия и Батч обманывают Ролло, и старик не находил в себе смелости сообщить об этом хозяину, опасаясь приступа ярости, которая могла обрушиться и на него.
Сидя на краешке стула и обхватив колени костлявыми руками, доктор с беспокойством спрашивал себя, не подозревает ли Ролло что-нибудь сам, но успокоился после первых же его слов.
– Что вы знаете о вуду, доктор? – задал вопрос Ролло, плотоядно поглядывая на кусок лососины, нанизанной на вилку.
Доктор не удержался от удивленного взгляда. Потом, немного подумав, ответил:
– Это религиозный культ туземцев Антильских островов, использующий магию.
Ролло удовлетворенно кивнул:
– Я так и думал, что вы знаете, док. Полагаю, на свете существует очень мало вещей, с которыми вы не знакомы?
Доктор Мартин пожал плечами: у него была привычка поражать Ролло обширностью своих знаний. Вначале это казалось ему забавным, теперь же просто вызывало скуку.
– А насчет ритуала зомби вы тоже в курсе дела?
– Воскрешение из мертвых? – уточнил врач, не понимая, к чему этот разговор.
Ролло прикрыл глаза.
– Воскрешение из мертвых… – повторил он через некоторое время. – О чем вы говорите?
– Это один из ритуалов вуду, – объяснил доктор, откинувшись на стуле. Он чувствовал себя усталым, и у него болели глаза. – Туземцы верят в воскрешение, но уверяю вас, все это просто ерунда.
– Пусть вас не беспокоит, ерунда это или не ерунда, – произнес Ролло, думая об обещанных одиннадцати тысячах. – Лучше объясните мне, как это происходит.
- Предыдущая
- 8/42
- Следующая