Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Футарк. Третий атт (СИ) - Измайлова Кира Алиевна - Страница 37
— Лорд Блумберри, сэр, — еще тише прошелестел мой дворецкий и встал навытяжку.
Час от часу не легче — этому-то что понадобилось? Я искренне понадеялся, что лорд всего лишь хочет поделиться со мною новыми идеями по поводу развития воздухоплавания (кажется, он принял меня за единомышленника).
— Кин у аппарата, — сказал я, устроившись в кабинете.
— Доброе утро, — произнес лорд. Голос у него был мрачный. — Слыхали новости, Кин?
— Какие именно? — не понял я.
— Плохие, — был ответ. — В утренние газеты они попасть не успели, в вечерних выпусках точно будут. А может, и в экстренных.
— Милорд, а не могли бы вы выражаться более конкретно? — попросил я.
— Не мог бы. Потому что кое-кто… — последовала выразительная пауза, а мне послышалось шуршание и чье-то сопение, — а именно мисс Меган Льюис с телефонной станции наверняка слушает наш разговор и немедленно раззвонит о нем по всей округе.
— Неправда! — возмущенно пискнуло в трубке, и я невольно ухмыльнулся.
— Я же говорил, — удовлетворенно произнес лорд. — Словом, Кин, собирайтесь, я заеду за вами через полчаса. По дороге расскажу, в чем дело.
— Милорд, но почему я?! — выпалил я, но он уже повесил в трубку. — Чудеса…
Зная решительную натуру лорда Блумберри, я поспешил собраться в дорогу. Вряд ли он намеревался умыкнуть меня куда-нибудь на болото или в непроходимую чащобу, во всяком случае, я искренне надеялся, что рыбацкие сапоги мне не потребуются…
На всякий случай я вытащил из мешочка руну — хотелось знать, что уготовала мне судьба. Судьба была загадочна: мне выпала эваз. Интересно… неостановимый прогресс — уж не на новое увлечение лорда Блумберри намекают руны? Только вот эваз выпала перевернутой, а это могло означать некое препятствие, впрочем, преодолимое. Интересно!
Лорд Блумберри явился вовремя, к счастью, не верхом, а в пролетке. Едва я забрался внутрь, он велел кучеру погонять на пожар и повернулся ко мне.
— Вы, должно быть, имели в виду «как на пожар»? — уточнил я на всякий случай.
— Нет, вообще-то я имел в виду «на пожарище», — мрачно ответил он.
— Однако… а что сгорело и какое вы имеете к этому отношение?
— Самое прямое, Кин, — лорд вздохнул. — Пожар случился на моей земле, ущерб нешуточный.
— Гм… я вам потребовался в качестве юриста? — предположил я. — Но вы же знаете, я не практикую.
— Нет-нет, юрист у меня свой имеется, — отмахнулся лорд.
— Тогда я не вполне понимаю…
— Кин, — прямо сказал он, — мы с вами давно знакомы, я вам доверил достаточно деликатные обстоятельства, если помните, и вы показали себя с лучшей стороны, это во-первых. Во-вторых, я наслышан о вас и ваших расследованиях… хотя бы от суперинтенданта. А в городе, я знаю, вас вовсе считают частным сыщиком!
— Это только слухи! — запротестовал я.
Ну всё, если эта выдумка просочилась в массы, о спокойной жизни я могу забыть…
— В-третьих, — не слушая, продолжал лорд, — О'Ши отзывался о вас с большим уважением, а это дорогого стоит. Помните его?
Еще бы я не помнил этого ветеринара, фейри-полукровку… (Полагаю, о происхождении звериного доктора лорд Блумберри и не подозревал, а ценил его лишь за феноменальные способности врачевателя.) Надо же, «с уважением», с чего бы вдруг? Хотя… накуролесили мы тогда знатно, он мог об этом слышать. Должны же быть у подобных О'Ши нелюдей свои каналы обмена информацией, слухами и сплетнями, наконец! Скажем, какой-нибудь еженедельник «Под холмом» или «Потусторонний вестник»…
Однако я отвлекся.
— Милорд, — осторожно произнес я, — я был бы вам крайне признателен, если бы вы прямо сказали, помощь какого рода от меня требуется.
— Я сам пока не знаю, Кин, — развел он руками. — Но вы человек, насколько я могу судить, со своеобразным опытом, наблюдательный и не закосневший в предписаниях и инструкциях, как наш старый добрый суперинтендант. Возможно, свежим взглядом вы сумеете увидеть что-то, что прольет свет на это происшествие!
Я невольно потрогал искусственный глаз. О нем лорд вроде бы ничего не знал, хотя… поди угадай, какие именно слухи до него докатились.
— Лучше обратиться к инспектору Пинкерсону. Вот уж кто точно… не закоснел.
— О, думаю, он непременно прибудет, — вздохнул лорд. — Но, как я понимаю, он склонен к фантазиям, а вы более уравновешены. В любом случае, одна голова хорошо, а две лучше! И вот что, Кин, я ничего не стану вам рассказывать, сперва сами поглядите и послушайте. Думаю, полиция уже на месте, но я просил не начинать опрос свидетелей без нас.
— Как скажете, — покорно ответил я и посмотрел по сторонам. — Постойте-ка, мы, случайно, едем не на тот луг, где вчера фестиваль проводили?
— Именно туда. Сейчас свернем, и…
И я увидел.
Там, где еще вчера высились трибуны — их не стали разбирать, видимо, думали сделать это сегодня, — остались лишь горелые доски, да пара покосившихся почерневших столбов торчала из земли. Сам луг был черным — сухая трава, должно быть, вспыхнула мгновенно… А пожарных машин уже не было поблизости. И некому было забросать огонь песком… А это что за обломки?
Я, видимо, задал этот вопрос вслух, поскольку лорд Блумберри ответил:
— Оборудование аэронавтов. Вчера не все успели увезти до темноты, собирались сегодня с утра…
— А сторожа не оставили, что ли? — тут же спросил я. — Я читал, всё это очень дорого стоит, по-хорошему, хозяева сами должны были тут заночевать. Ну как вы возле племенных лошадей, к примеру.
Лорд крякнул и ответил:
— Они собирались. Это моя вина, Кин: я пригласил их на ужин, заверил, что всё будет в полном порядке, никто не покусится на их имущество… И пожалуйста!
— А заночевали они у вас?
— Ну да. Засиделись, заболтались за полночь… Какой смысл возвращаться? Всё же упаковано, подводы должны были прийти к восьми утра, вот я и предложил людям кров. Места достаточно, а они неприхотливые.
— Как же сторожа? Неужели никто ничего не видел и не слышал? Или, может, это они жгли костер, и уронили искру? Или окурок кто-то не потушил? По такой суши наверняка всё вспыхнуло в мгновение ока!
— Кин, я ведь не дряхлых полуслепых дедов тут оставил, — мрачно произнес лорд и похлопал кучера по плечу, приказывая остановиться. — Пойдемте.
На лугу было людно: кто-то потерянно бродил на пепелище, вороша горелые обломки — должно быть, владельцы погибшего оборудования.
— Ну что сторожа, так и не проснулись? — мрачно спросил лорд Блумберри у одного из своих людей.
— Никак нет, ваша милость, — ответил тот, долговязый пожилой мужчина в выдающихся размеров кепке. — Доктор велел их в больницу отправить, желудок промыть. Сказал, может, и не поможет, но вдруг? И Марти что-то плохо выглядел, хрипеть начал, будто душит его кто.
— Час от часу не легче…
— Доктор сказал, должно быть, их чем-то опоили. Вот, бумагу оставил для вас… в смысле, для полиции. Извольте, ваша милость.
Лорд взял листок, исписанный неразборчивым почерком, пробежал его глазами, вздохнул и отдал мне. Я, признаюсь, тоже мало что понял в этой латыни (юридические термины я помню назубок, но вот медицина для меня — темный лес).
— А полиция-то где? — спросил лорд Блумберри.
— Вон они, милорд, улики ищут, — указал человек в кепке.
Я повернулся в ту сторону и безошибочно опознал Пинкерсона: сейчас он как никогда напоминал грача, вышагивающего по свежей пашне в поисках поживы. За ним семенил еще кто-то, помощник, должно быть, а суперинтендант Таусенд, заметив нас, поспешил навстречу.
— Виктор? Какими судьбами? — спросил он, поздоровавшись.
— По моему личному приглашению, — ответил лорд Блумберри, не дав мне и рта раскрыть. — Вы не возражаете, я полагаю?
— Гхм… Нет, разумеется, но…
— Что-нибудь удалось найти? — перебил лорд.
— Ничего, — ответил суперинтендант, явно решив ничему не удивляться. — Пинкерсон, правда, не сдаётся, но… Дерн плотный, его еще и утоптали вчера. Следов — море, но по ним невозможно понять, днем приезжал кто-то или ночью.
- Предыдущая
- 37/89
- Следующая