Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Я сам похороню своих мертвых - Чейз Джеймс Хедли - Страница 28
Леон вздохнул:
– Вот что значит работать с тобой, Ник. В сущности, это меня мало трогает, так как Морили меня не знает. В случае, если меня все же задержат, я рассчитываю на тебя, Ник, ты дашь необходимые разъяснения.
Инглиш неожиданно весело улыбнулся.
– Он тебя не знает. Оба типа сказали, что ты красивый. Морили ведь не гений.
– Разве я виноват, что моя рожа пугает людей? – воскликнул Леон, скривившись. – Даже мне она иногда кажется страшной.
У Крайля вырвался нетерпеливый жест.
– Мне нужно идти, Ник, – он взглянул на часы. – Тебе больше нечего мне сказать?
– Человеческая жадность беспредельна, – вздохнув, посетовал Леон. – Ему мало четырех трупов!
– Нет, больше ничего, – ответил Инглиш. – Но будь готов действовать, Сэм. Если Шерман сделает хоть малейшую гадость, я хочу, чтобы он сел на электрический стул.
Крайль покачал головой и встал.
– Подождем, когда настанет этот момент, – сказал он. – Когда собрание комитета?
Инглиш довольно ответил:
– Я заставил отложить его.
– Ты напрасно сделал это, Ник. Опасно играть с ними подобным образом. Рис тебя не выносит; не забывай, что он хороший друг помощника прокурора и главного комиссара.
Инглиш презрительно улыбнулся:
– Не пугай меня и до свидания, Сэм.
Крайль пожал плечами, поклонился Леону и ушел.
– Кто этот Рис? – Леон закурил новую сигару.
– Президент компании муниципальных урбанистов, а также городское начальство.
– Он может доставить тебе неприятности?
– Если я не дам ему повода, он ничего не сможет мне сделать, а я очень осторожен.
– Ты уже дал повод, – заметил Леон, – не объявив ему о четырех убийствах. Разве этот Рис не может привлечь тебя к ответу?
– Мог бы, если бы, конечно, знал об этом, но он не знает, – Инглиш посмотрел на часы. – Итак, решено, Эд. Ты следишь за Шерманом. Начиная с сегодняшнего дня и до субботы ты не должен спускать с него глаз. Это очень важно. Не позволяй ему надуть себя.
– Не беспокойся… Да! Я забыл тебе сказать: я знаю, куда шли провода от бюро Роя. В контору, которая находится на том же этаже и которая принадлежит так называемой портретистке. Ее имя Глория Винзор.
– Ты считаешь, что она в банде? – Инглиш не выказал особого интереса к этому сообщению.
– Безусловно. Она наверняка донесла на Роя. Похоже, подслушала, как он и эта Сьюит мечтали вслух о своем будущем. Иначе откуда Шерман узнал об этом?
– В конце концов, что сделано, то сделано, – Инглиш пожал плечами. – Мне достаточно избавиться от Шермана. После его отъезда банда распадется сама.
Леон встал.
– Будем надеяться. Я не спущу глаз с твоего Шермана. Если мне покажется, что он что-то замышляет, я сразу позвоню тебе.
– Спасибо, Эд. До скорого.
После ухода Леона Инглиш погрузился в работу. Когда Лоис вошла в его кабинет за несколько минут до обеденного перерыва, он поднял голову и улыбнулся ей:
– Вы не забыли заказать мне столик на сегодняшний вечер в Тур Даржент?
– Нет. Я заказала на восемь тридцать.
– Я в вас уверен, просто лишний раз хотел убедиться, что вы ничего не забываете. За то время, что вы работаете на меня, вы никогда ничего не забывали. Это замечательное качество.
– Мне платят за работу, – нахмурилась Лоис.
– Конечно, – согласился Инглиш. – Но в мире очень мало секретарей вашего рода. Послушайте, ведь уже пять лет, как мы работаем вместе?
– Да, в прошлую субботу вечером было ровно пять лет.
– Не может быть! В субботу вечером? Как вы могли запомнить?
– У меня память на числа. Вы завтракаете в час дня с Хоу Вернштейном, мистер Инглиш.
– О, об этом я не забыл бы, – думал о другом Инглиш. – В субботу, а? – продолжал он. – Нужно отметить это! Мы хорошо поработали эти пять лет, не так ли, Лоис?
Она не стала спорить.
– Когда я вспоминаю о маленькой конторе, с которой мы начали свое дело!.. И та пишущая машинка! Вы хлопали на ней весь проклятый день, пока я обивал пороги в поисках фриков. Теперь, слава Богу, все позади. Держу пари, теперь вы довольны, что у вас большой кабинет и электрическая машинка?
– О да, – поспешно сказала Лоис.
Инглиш поднял глаза.
– У вас не слишком довольный вид. Я вам заявляю: мы отправимся в субботу вместе обедать. Мы отпразднуем пятую годовщину образования нашей фирмы. Что вы на это скажете?
Легкая краска выступила на лице Лоис. Прежде чем ответить, она все же немного помялась:
– Я думаю, что не смогу в субботу вечером, мистер Инглиш, я уже приглашена.
Внимательно наблюдавший за ней Инглиш заметил, что смущение ее усилилось.
– Жаль, но тем не менее мне бы хотелось отправиться в Тур Даржент, чтобы повеселиться. Согласны?
– Я не могу отменить своего решения, – тихо ответила Лоис. – Тем не менее спасибо, мистер Инглиш.
Огорченный, Инглиш пожал плечами и не очень искренне засмеялся:
– Ладно, Лоис. Раз вы не можете отказать своему дружку, пусть это будет в другой раз.
– Не может быть и речи ни о каком дружке! – воскликнула Лоис с горячностью, удивившей Инглиша. – Просто я занята.
Сказав это, она быстро вышла из кабинета и хлопнула дверью. Инглиш задумался.
– Ну что ж, на этот раз я ее понял, – пробормотал он. – Джулия утверждает, что она влюблена в меня. Какая чушь! Лоис не хочет принять от меня даже приглашения пообедать, а Джулия называет это любовью.
Минут через десять он направился к вешалке. Когда он надевал пальто, слегка стукнув в дверь, вошла Джулия.
– Джулия? Что тебе здесь надо?
Джулия поцеловала его.
– Мне нужны деньги, – сказала она. – Я иду завтракать с Джой Гобонс, а вышла без денег.
– Я бы очень хотел позавтракать вместе с вами, – с сожалением проговорил Инглиш, доставая кошелек. – Тебе достаточно пятидесяти?
– О, с избытком, дорогой! Мы едим с ней главным образом салаты. А ты с кем завтракаешь?
– С Вернштейном, – скривился Инглиш. – Он хочет, чтобы я оказал ему протекцию. Мне это ничего не стоит, но я хочу заполучить Теску, которая связана с ним контрактом. Она замечательна!
– Если ты решил получить ее, ты ее получишь, – улыбнулась Джулия, пряча деньги в сумочку. – Если хочешь, можешь проводить меня.
– Где вы завтракаете?
– У Балдорфа.
– Отлично, это мне по пути.
Едва они оказались в приемной, как туда вошел Гарри Винс. Он бросил на Джулию смущенный взгляд и посторонился.
– Добрый день, Гарри, – ласково сказала Джулия. – У меня к вам просьба.
– Да, Джулия?
Напряженность в его голосе заставила Лоис поднять голову. Она сидела за письменным столом у окна, и ни Джулия, ни Гарри не заметили ее присутствия.
– Я хотела бы получить еще два билета на спектакль. На этот вечер. Вы можете мне их дать?
– Ну да, конечно, – ответил Гарри, переменившись в лице.
– Эй, Джулия, послушай! – шутливо запротестовал Инглиш. – Ты что, хочешь меня разорить? Я не могу швырять билеты направо и налево!
– Это для Джой. Я ей обещала.
– Она купается в золоте. Что, она не в состоянии купить их сама?
– Не будь таким жадным, – Джулия дотронулась до рукава его пальто. – Люди находят совершенно естественным, что я им даю билеты на все спектакли.
– Ладно, Гарри, что тут можно сделать, – разрешил Инглиш. – Ее желания – приказ.
– Хорошо, мистер Инглиш, – прохрипел Гарри.
– А что, ты разве не обедаешь с этой старой бородой, сенатором? – спросила Джулия, идя с Инглишем к выходу. – В котором часу у вас встреча?
– В восемь с половиной. Я не смогу прийти к тебе сегодня вечером, Джулия. Ничего не могу поделать.
Они вышли в коридор.
Застывший Гарри смотрел им вслед. Выражение его лица вновь удивило Лоис, и, когда он ушел, она не смогла сдержать легкой дрожи.
3
Чик Эйган остановил роскошный «Кадиллак» перед таким же роскошным входом в Тур Даржент.
– Отлично, Чик. Можешь возвращаться. Приезжай за мной в десять тридцать.
- Предыдущая
- 28/44
- Следующая