Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шесть раз уйти, один вернуться. Часть 2 (СИ) - Георгиев Андрей Владимирович - Страница 25
Офицеры, не ожидавшие такого отпора, расступились, пропуская магистра.
— То, что маги в войне выживут без защиты со стороны солдат, это всем понятно. А вот выживут ли солдаты без магической поддержки, это вопрос! — бросил возмущённо Арнинг.
Пришедший в себя капитан, громко, чтобы все слышали вокруг, произнёс:
— Без мечей, к которым маги не знают с какой стороны подойти, вашим неженкам не место на войне, маг!
— Это что за обращение, капитан! — одернул капитана полковник. — В наряд хочешь попасть, идиот, или под трибунал?
— Да… Господин полковник, с такими учителями, как этот капитан, вы ничему хорошему новобранцев не научите. Я тоже маг и по вашему неженка, так капитан? Вы мастер меча, или до сих пор — ученик?
— Я владею мечом довольно неплохо, господин магистр. А вы? Может мы сумеем это выяснить в частном поединке? Вы нанесли мне оскорбление и я требуя суд чести, по праву меча!
— Я не возражаю, капитан! Что бы не было подозрений, что я использую магию во время поединка, пригласите любого мага для объективного контроля, так сказать. И лекаря пригласить не забудьте. Вдруг я вам случайно попорчу кожу на вашем личике. У меня свободное время будет только после обеда. Вас устроит? Вот и хорошо! Ещё раз вам всем скажу — никого и никогда из своих людей я в обиду не дам! Что-то не нравится — обращайтесь напрямую к Императору. Всего хорошего, господа!
Глава 17
— Кто мне скажет, что здесь произошло? — Киллайд в изумлении рассматривал то, что осталось от небольшого поселения. — Кто, кто это мог сделать?
Торенс, который тоже находился в шоковом состоянии, обратился к лейтенанту Гроварду.
— Лейтенант, посмотрите на карте название этой деревушки.
— Полынная, господин архимаг. Здесь даже обозначено количество людей, которые проживали здесь. Четыреста пятьдесят человек. Но карта составлена пять лет тому назад, так что жителей могло быть и больше.
Когда Император и архимаг Торенс, в сопровождении военных, покинули небольшую рощу, предварительно уничтожив базу разведчиков из Империи Хунак, то увидели небольшой дым непонятного происхождения. Этот чёрный дым находился от них на расстоянии получасового перехода на конях. Чем ближе подъезжал отряд к источнику дыма, тем отчётливее различали запах горелого мяса.
От небольшой деревеньки остались лишь остовы домов, а некоторые улицы угадывались лишь по остаткам печных труб, сложенных из кирпича.
Двигаясь по одной из таких улиц, всадники попали на небольшую площадь, на которой возвышалось двухэтажное здание. Огонь сделал своё чёрное дело, не оставив ничего и никого в живых в этой деревушке. Судя по всему, когда-то очень красивой.
Гровард отдал распоряжение своим людям обследовать всю деревню в поисках уцелевших людей.
— Ваше Величество, господин архимаг, смотрите, что я нашёл! — закричал один из охранников.
Когда люди подъехали к гвардейцу, они остановили лошадей и спешились. Ужас охватил людей, сковал их движение, лишил дара речи.
В одном из сгоревших зданий, похожим на громадный амбар, находились кости сгоревших заживо людей. Судя по размерам костей и черепов, огонь не пожалел и детей.
На кирпичной кладке, чудом уцелевшей от огня, чётко были видны следы от человеческих ногтей. Люди понимали, что скоро погибнут. Люди не согласны были умереть. Но их согнали в амбар и сожгли заживо.
Киллайда душили слёзы от понимания того, что он, как гарант свободы и жизни своего народа, не выполнил свой долг. Не сумел защитить людей от такой страшной смерти, да и вообще, от любого посягательства на жизнь в этой деревне.
— Лейтенант, нужно похоронить со всеми почестями то, что от людей осталось. Не будет без этого людям покоя на том свете. Плохо, что церковников среди нас нет, очень плохо.
— Ваше Величество, у меня отец священослужитель, и меня с детства готовил к тому, что я пойду по его пути. Но я выбрал свой путь, а молитвы все помню наизусть. — тихо сказал пожилой гвардеец. — Разрешите я проведу обряд отпевания.
— Делайте всё, что полагается в этом случае. Господин архимаг, давайте на улицу выйдем. Тяжёлое зрелище.
— Что скажете, господин архимаг? — задал вопрос Киллайд, жадно вдыхая свежий и чистый воздух. — Неужели всё это сделали эти твари?
Император кивком головы указал на сидящего в седле, связанного монаха Чёрного ордена.
— Давайте у него это и спросим, хотя ответ будет очевидным и предсказуемым. — ответил Торенс, подходя к черному магу. — Ты понимаешь наш язык, урод? Это ваших рук дело?
— Я всё понимаю. И вашу речь, господин архимаг и ваши чувства. Нет, это не мы здесь учинили такое безобразие. — ответил с достоинством пленный. — Сами понимаете, мы бы не оставили никаких следов в этой деревне, даже косточки вы бы не нашли. Не мне вам объяснять, что такое магия.
— Примерно такой ответ я и ожидал услышать. Вы же гуманные люди и поступили бы по другому. Не так ли? Вы бы сначала выпустили кровь из людей, а потом превратили тела в прах. Так? — закипел Торенс. — Я не понимаю, зачем ты Императору так нужен! Была бы моя воля, сжёг бы тебя и забыл об этом. Хотя нет, мы тебя и твою магию изучим от и до, потом казним. Притом, публично, если будут доказательства того, что деревню вы спалили.
Монах побледнел, но промолчал, лишь скрипнув зубами.
— Дядя, дядя! Вы здесь самый главный? — раздался тоненький детский голос.
Киллайд вздрогнул от неожиданности, оглянулся. В нескольких метрах от него стояла девчушка, лет десяти, не больше. По её грязному, со следами копоти и сажи лицу, беспрерывно текли слёзы.
Император присел на корточки, подозвал к себе ребёнка.
— Как тебя зовут, девочка? Кто-то ещё есть живой из твоих знакомых? Да, я главный здесь, ничего не бойся.
— Тилли я. Нас с мамой папа в погребе закрыл, велел не высовываться. Крышку погреба завалило брёвнами, только я смогла выбраться в щель. Мамка не пролезла. Поможете, дядя?
— Ну конечно, веди нас к своему дому, Тилли.
Киллайд взял за руку девочку и в сопровождении архимага и пяти гвардейцев, направился в сторону некогда большого дома, от которого остались одни стены с пустыми глазницами вместо окон.
— Мой папка тоже был самым главным здесь! — похвасталась девочка. — Он таким сильным был, его все боялись. Папка такую же форму носил, как на этих дядях.
Тилли показала рукой на гвардейцев-охранников.
— Нас и били дядьки плохие в похожей форме. Злые такие! Они все пьяные были и слова говорили, которых я раньше не слышала. Мне мамка велела уши ладошками закрывать. Вот он, наш бывший дом! А вот и вход в погреб.
— В сторону все отойдите, здесь без магии долго провозимся. — сказал Торенс, создавая плетение воздушного кулака.
Через некоторое время, основной мусор с крышки погреба был удален, мелкий мусор люди убрали вручную.
Тилли все это время, как завороженная смотрела за действиями архимага, удивлённо хлопая глазами.
Из погреба показалась голова женщины, которая испуганно озиралась по сторонам. Потом, увидев дочь и успокоившись, вылезла из подземелья. Тилли подбежала к женщине и обняла её.
— Мама, не плачь! Это хорошие дяди. Видишь, они и тебе помогли выбраться!
— Как ты можешь людей в форме хорошими считать, доченька? Ты забыла, что они с соседями нашими вытворяли? Убийцы вы! — в сердцах выкрикнула женщина и расплакалась. — Меня убейте, насилуйте, но дочку не трогайте! Заклинаю!
У Киллайда волосы на голове зашевелились от услышанного.
— Ты слова выбирай, милая! С самим Императором разговариваешь! — одернул кто-то женщину.
— Да мне все-равно! Хоть с Богами говорить, хоть с самим демоном и дьяволом! Если вы действительно Император Киллайд, то как вы позволили такое безобразие в своей армии? Где это видно, что бы солдаты избивали мужчин, а их жён и детей насиловали? В какой армии солдаты отбирают еду и припасы у людей, которым потом даже не из чего хлеб испечь? Да будьте вы прокляты с такой властью!
- Предыдущая
- 25/53
- Следующая