Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Призванные: Колесо Времени (СИ) - Мирошниченко Надежда Владимировна - Страница 75
— Разве уже короля? Я пока что-то не вижу скипетра и короны. — усмехнулась Мун. Она окинула мужчину взглядом, в котором не смогла скрыть восхищения. Мантия повелителя Серебряного Королевства чертовски шла принцу.
— Мне не нужна корона, что бы властвовать над твоим сердцем, милая моя. — Оллистэйр улыбнулся уголками губ. Лисси язвительно нахмурила брови. Колкий ответ, уже созревший в голове, так и норовил посильнее ужалить мужчину, но тот избежал позорного упрека самым действенным способом, накрывая распахнутые губы девушки поцелуем. Она вспыхнула, порозовела, так и не сумев ничего ответить. По всему телу вновь прошел знакомый жар.
— Но по правде говоря, стоит признаться, что ты взяла власть надо мной значительно раньше. Еще как только появилась в моей пещере. Когда я на свою голову взглянул в эти напуганные глаза, тогда я понял, кто из нас по настоящему стал пленником под горой.
— Это не стоило больших усилий. — рассмеялась Лисси. — Нужно было всего лишь прикинуться беззащитной глупышкой. Наша слабость почему-то всегда на вас действует как тряпка на быка. — со знанием дела подметила девушка. — Но отчего же ты тогда мне сразу не сказал, что я вот, вся такая хрупкая и нежная покорила тебя, прекрасного принца? — полюбопытствовала Франческа, прижавшись к крепкому телу мужчину. Она взглянула в его глаза снизу вверх. Оллистэйр набросил свой плащ из золотой парчи на её девичьи плечи. На балконе было холодно.
— Хотел узнать кто из нас сдаться быстрее.
— Делал ставки?
— Ага. Моя советь и твоё упрямство — шансы были практически равны. — рассмеялся мужчина. Он поцеловал Лисси в висок, затем приподнял подборок указательным пальцем, вглядываясь в роскошную зелень глаз.
— Ты готова?
— К твоей коронации?
— Нет, к моему предложению.
— Предложению какого рода? — осведомилась шпионка, её зрачки хитро сузились. Лисси почувствовала, что сердце забилось быстрее.
— Хм… Вероятно, я думаю, романтическо-делового. Ты станешь моей… Королевой? — капитан нежно провёл ладонью по руке Франчески, от плеча до кисти. Затем мягко отстранился, опускаясь как и подобает случаю на одно колено. Правая рука мужчины нашла в складках плаща маленькую шкатулку из красного дерева, крышка её была исписана витиеватыми узорами, при солнечном свете поблескивали капельки янтаря на поверхности. Зрение шпионки стало острым и жадным. Шкатулка открылась и внутри сверкнуло изящное колечко. Боже, до чего же прекрасное! Золотое, с алмазной крошкой. И вроде бы как простое и в тоже время такое благородно-искусное. Должно быть очень редкая ювелирная работа. А может быть даже работа королевских дворфов Мандурума. Этого Мун не могла знать наверняка, она точно помнила, что такие украшения здесь не носили. Подобную прелесть она наблюдала лишь на тонких пальчиках своей бабушки и матери из видений. Скорее всего, наглость Оллистэйра (ну вполне себе допустимая по её меркам) позволила мужчине потребовать у Роннет не только корабль с огромным войском, но еще и этот маленький милый подарок для Лисси в придачу. Ну а что, дары стоили спасенных миров.
Трепетное волнение и желание задушить капитана своей любовью почти в буквальном смысле слова мелькнули в сознании шпионки. Однако она сдержалась и просто кинулась на шею мужчины, радостно что-то лепеча на ухо ему как ребенок. Не задушила, конечно, но чуть было не повалила на землю. Эх, эта девица все еще не научилась до конца оценивать собственную силу. Опасная все таки женушка принцу досталась. Иногда даже Оллистэйру становилось наверное немного страшно. По крайней мере, учитывая её врожденную жизненную энергию и весь спектр эмоций, будет вполне себе не плохо умереть по её вине, главное, что бы в порыве страсти. Просто великолепная смерть. Лучшая из всех возможных. Да, пусть так и будет. Он вовсе не возражает.
— Я так понимаю, это значит да? — улыбка не сходила с лица капитана. Мун целовала его в ответ и крепко обнимала.
— Идем. Нам пора появится перед народом. — спустя несколько мгновений, напомнил мужчина. Он не хотя отпустил из своих объятий девушку. Она тяжело вздохнула, толи от того, что уже ощущала на себе бремя неожиданно, ну или почти неожиданно, свалившейся власти, то ли просто не хотелось заниматься вот этими вот государственными делами, когда рядом могучая спина Оллистэйра, его фигура и следы от поцелуев на губах.
Все же, долг есть долг. Потому, еще раз втянув воздух, Лисси последовала за принцем, спускаясь по лестнице вниз.
Коронация, назначенная в день цветения, происходила под сводами замка, в пышном убранстве садов и дворцовых парков. Белоснежные изящные арки были украшены разноцветными огнями и лентами. После назначения капитана королем планировалась венчальная церемония. По этому случаю Серебряное Королевство преобразилось. Вокруг чисто и убрано, даже на небе ни облачка, в воздухе ни ветерка. Морская синева ласкает глаз, кусты сирени великолепно сочетаются с белыми полотнами флагов, с белым эдельвейсом на гербе. С белыми нарядами придворных.
— Да здравствует король Оллистэйр, из рода Бэйлисонов, владыка Серебрянного Королевства, капитан армии белого эдельвейса и освободитель государства. Слава государю! — провозгласил старец, воздевший венец на голову мужчины. Огни, обвивающие арки, засияли ярче прежнего.
— Слава! — вторил стройный хор голосов. Как по велению толпа крестьян опустилась на колени перед своим повелителем. Дворяне почтительно склонили головы. Внимательный взгляд генерала Осберта встретился со взглядом Его Величества. Мужчина постарел и исхудал, но выглядел невероятно счастливым. Он был рад, что под конец жизни ему еще довелось участвовать при столь значительном историческом событии. Мун, сияя, послала своему наставнику теплую улыбку. Тот сверкнул зубами в ответ.
— Мой сын, я горжусь тобой. Ты будешь достойным правителем. Да продлится власть твоя до самой смерти. — Гард смотрел на своего наследника с теплотой и капитан только теперь, кажется, понял, что отец признавал его всегда, не зависимо от того, был ли на троне его старший сын. Родители Оллистэйра вот уже пару дней как вернулись в королевство. Отец капитана полностью оправился после болезни и мать словно бы помолодела. Кто знает, может всему виной целительная сила Франчески, перешедшая от Флоретт и раскрывавшаяся в полной мере в Мандуруме? Теперь, находясь здесь, девушка без труда поддерживала здоровье мужчины одним лишь своим присутствием. Единственное, что омрачало дух супругов, это гибель первенца, каким бы ужасным он ни был, он все таки доводился им сыном. Память погибшего короля уже почтили, но глаза матери, лишившейся чада, все еще заслоняла печаль. Однако Лиона, держа под руку супруга, между тем с нежностью улыбалась Оллистэйру. Её рука, мягкая и сильная, сжала руку старшего Бэйлисона. Гард потянулся к ножнам и в свете солнечных лучшей блеснуло лезвие меча Орлиного Князя.
— Он был твоим по праву всегда, с тех пор как погиб твой дядя. Но лишь в день установления твоего правления мой брат просил меня поведать тебе его тайну.
Видимо, Гард знал о том, что этот день настанет. Он был единственным посвященным в историю о первом призванном, он знал и о мече и о том, какова миссия выпадет на долю его младшего сына в будущем.
В воздухе пахло дождем и первые капли сорвались с небес, опускаясь на землю. Весенний дождь принёс с собой обновление, вдохнув новую жизнь в сердце каждого жителя государства. Теплый дождь, особенный, приятный. Взгляд капитана невольно упал на образовывающиеся на стали письмена. Среди присутствующих есть только одна особа, способная читать на языке Мандурума. Лисси, жизнерадостная и счастливая, с любопытством изучила надпись.
— «Этот меч принадлежит Оллистэйру, благородство души которого равно её величию.» — прочитала вслух шпионка.
— Вот это да! Знаки выстроились на новый лад. Надпись ведь была другой! — изумленно заметил вслух молодой король.
— Она меняется в зависимости от того, кого меч выбирает хозяином. Эту тайну я и должен был поведать тебе, сын. — улыбнулся Гард. Он взглянул на Мун, та немного смутилась от столь проникновенного взора старика.
- Предыдущая
- 75/76
- Следующая
