Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" - Страница 6
— Инкарцеро!
Тело Наруто быстро обвили неизвестно откуда взявшиеся верёвки. Он попытался стряхнуть их, но путы держали крепко.
— Наруто-кун! — воскликнула Хината, бросаясь на помощь, однако дорогу ей преградил мрачный тип, приставив к горлу девушки короткую палочку, — та послушно замерла, явно не желая показывать прямо сейчас, на что способна.
Этот вновь прибывший что-то спросил с отчётливо сквозившей в тоне насмешкой, однако старик лишь неопределённо пожал плечами. Он приблизился к лежавшему связанным на полу Наруто и, присев на корточки рядом, вновь направил на него палку. На этот раз Наруто не стал сопротивляться — вовремя заметил красноречивый взгляд Хинаты — и более-менее терпеливо ждал, пока старец совершал подозрительные движения веткой у его горла. Второй мужчина делал с Хинатой то же самое.
— Что за чёрт, даттебаё? — проворчал Наруто, когда старик вновь выпрямился во весь свой немалый рост и аккуратно расправил складки на одеянии.
— Какой невоспитанный молодой человек, — проговорил второй противник с неодобрением.
— Скорее, очень напуганный, Северус, — спокойно отозвался старик. Один взмах палочки — и верёвки исчезли. Наруто тут же вскочил на ноги, сверля незнакомцев грозным взглядом.
— Отпустите Хинату! — потребовал он. И сам удивился, осознав вдруг, что говорит с этими людьми на одном языке.
Старец кивнул своему товарищу, и тот с кислой улыбкой убрал палочку от лица девушки.
— Кто вы такие, даттебаё? — громко спросил Наруто.
— Вы знаете, я хотел задать вам тот же вопрос, — задумчиво произнёс старик. Он подошёл ко всё ещё спавшей Сакуре и провёл над ней те же манипуляции, что и над Наруто минуту назад.
Парень бросил на него недовольный взгляд и промолчал.
— Отвечайте, — медленно, чуть ли не по слогам проговорил Северус, направляя на коноховцев палку. В этой штуковине, судя по всему, была какая-то сила, раз уж взрослый мужчина на полном серьёзе угрожал ею.
Возможно, Наруто бы с ним и поспорил — этот тип крайне раздражал его, — но инстинкты шиноби подсказывали, что не стоит. При этом со стороны дедушки он не чувствовал угрозы, что вселяло надежду на мирное урегулирование ситуации.
— Меня зовут Хьюга Хината, — негромко представилась Хината, решив взять переговоры на себя. — Моих товарищей — Узумаки Наруто и Харуно Сакура.
— Я — Альбус Дамблдор, директор Школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс», — произнёс в ответ старец. — А мой коллега — профессор Северус Снегг, наш преподаватель зельеварения.
Столько непонятных слов за раз Наруто не слышал, пожалуй, с того памятного дня, когда Сакура попыталась объяснить ему в теории принцип действия чакры.
— Чего? — только и смог выдавить из себя он. — Какого ещё волшебства, даттебаё?
— Самого настоящего волшебства, Наруто, — дружелюбно сказал Альбус.
Парень взглянул на него, как на сумасшедшего. Вероятно, именно им старик и был — ну, или же крайне хитрым шиноби.
— По всей видимости, они маглы, но с минимальной чувствительностью магии, директор, — холодно поделился своими умозаключениями Северус. — Только так можно объяснить то, что они сумели найти Хогвартс.
Дамблдор кивнул, соглашаясь с ним.
— Скажите, вам приходилось видеть нечто, что окружавшие вас люди не замечали? — спросил он ребят располагающе-доверительным тоном. — Привидений, к примеру?
— Ну… д-да, — очень правдоподобно изобразив смятение (впрочем, изображала ли?), солгала Хината, и Наруто поспешил подстроиться под её игру. Судя по всему, определение «маглы», значение которого ни он, ни, по всей видимости, Хината, не знали, могло избавить от львиной доли объяснений.
— Тогда понятно, — произнёс Альбус, улыбнувшись шиноби.
— Как вы попали сюда? — осведомился Северус, настроенный явно не так миролюбиво, как его товарищ.
— Мы собирали травы в лесу, — подала голос, бросив притворяться спящей, Сакура.
Наверное, не будь Снегг таким неэмоциональным, он бы отшатнулся.
— Маглы собирали травы в Запретном лесу?! — он повернулся к товарищу. — Вы слышали это, Дамблдор?!
— Слышал, — меланхолично отозвался Альбус. — И как, нашли?
— Нашли, — кивнула Сакура. — Мы как раз собирали аконит, когда на нас напали…
— Пауки! — вклинился Наруто, решив поучаствовать в составлении легенды и придать ей красок. — Огромные — во! — он махнул рукой у себя над головой, немного преувеличивая размер животных. — Набросились на нас, даттебаё, хотели сожрать!..
— Нам каким-то чудом удалось убежать, — перебила его Сакура и вздохнула. — Жаль, все травы растерялись по дороге.
На некоторое время в комнате повисло молчание.
— Извините, — обратилась к Альбусу Хината, — но где мы?
— Вы в Хогвартсе, — отозвался тот. — Не переживайте, — добавил он с улыбкой, — как только вы окрепнете, мы сотрём вам память о случившемся и целыми и невредимыми вернём домой. Где вы?..
— Что значит «сотрём память»?! — возмутился Наруто. — Я не позволю вам копаться своими грязными гендзюцу у меня в голове, даттебаё!
Не успели мужчины непонимающе переглянуться, как он создал трёх клонов — двое из них подхватили на руки девушек и рванули к выходу, а оригинал вместе ещё с одним атаковал противников Расенганом.
— Протего!
Техника словно бы ударилась в невидимую стену, однако разбила её, и Северусу пришлось быстро отскакивать в сторону, чтобы избежать увечий.
— Остолбеней!
Вспышка красного света попала в клона, и тот с громким хлопком исчез. В подсознании раздался предвкушающий рык Кьюби — он чувствовал, что собственной чакры у джинчурики всё ещё было мало, и явно намеревался при первом же удобном случае попытаться взять его тело под свой контроль. «Не бывать этому, Лис!..»
Из коридора донеслись крики, и Наруто почувствовал, что и остальные его клоны были развеяны. Мгновение спустя немолодая, очень серьёзно выглядевшая женщина и карлик ввели в комнату девушек, судя по всему, связанных каким-то невидимыми путами.
— Альбус, что тут происходит? — строго спросила женщина сухим учительским тоном. — Вы сказали, что Хагрид нашёл возле Запретного леса подростков, однако не упомянули, что они будут прыгать по стенам и исчезать при попадании заклинаний.
— Я и сам этого не знал, Минерва, — произнёс Дамблдор, переваривая новую информацию. — Что ж, молодые люди, нас с вами, похоже, ждёт долгий и очень интересный разговор.
Ночь прошла спокойно. Напарник, как и обещал, разбудил Дейдару несколько часов спустя, а сам устроился на отдых.
Некоторое время добросовестно посидев у костра, оберегая сон товарищей, Дейдара вполне ожидаемо заскучал. Решив немного размять ноги, он побродил по леску, в котором разбили лагерь Акацуки, нашёл большую поляну с черникой и собрал спелые ягоды в слепленное тут же на месте из глины ведёрко. Вернувшись к костру, он какое-то время порылся в своей сумке, извлекая на свет всё, что было в ней съестного, а затем безо всякого стеснения обыскал на предмет пищи сумки коллег. Сложив аккуратными кучками фрукты, вяленое мясо, небольшие упаковки галет, Дейдара прибавил к этому богатству пару пачек рамена быстрого приготовления, обнаруженных им, как ни странно, у Итачи. «Правильное питание, правильное питание, — злорадно хмыкнул Дейдара про себя. — Видать, на миссии гению нашему не до него, мм».
Солнце уже поднялось над горизонтом, когда Дейдара услышал позади себя какую-то возню; обернувшись, он увидел, что это проснулся его напарник. Сасори не спеша поднялся на ноги и, по привычке, которую заметил за ним за время совместной работы Дейдара, взъерошив и без того растрёпанные красновато-рыжие волосы, подошёл к костру.
— Доброе утро, мм, — поздоровался Дейдара, деловито засыпая рамен из пачек в воду, кипящую в небольшом котелке над огнём. Этот котелок, обычно запечатанный в свитке, он таскал с собой на все миссии, так, на всякий случай. Теперь вот пригодился.
— Ты рылся в моей сумке, — беззлобно заметил Сасори, бросая взгляд на лежавшие в общей куче припасы; по-настоящему ругаться у него, похоже, не было настроения.
- Предыдущая
- 6/356
- Следующая