Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" - Страница 38
Итачи его беспокоил. Его лёгкие были уже серьёзно повреждены болезнью, глаза, перегруженные постоянным использованием додзюцу, видели всё хуже, а теперь ещё эта бессонница… Родители Итачи как в воду глядели, давая ему имя — ласка, согласно поверью, приносит болезни и несчастья, а проблемы со здоровьем липли к Учихе, словно сенбоны к магниту, и это было даже в какой-то мере смешно. «Впрочем, — подумал Сасори, — мне придётся бороться против этой мифической ереси. Лидер не простит, если прознает, что я не уберёг от смерти его лучший кадр». Но пока Пейн ничего не знал о болезни подчинённого — это было решением самого Итачи, которое Сасори и Кисаме вынуждены были принять, раз уж не хотели на себе опробовать действие Цукиёми.
Сасори прекрасно понимал, что его самого посвятили в эту тайну исключительно из-за того, что кому-то надо было заниматься лечением Итачи (обращаться к посторонним врачам нукенин, за голову которого дают целое состояние, естественно, не мог себе позволить). Хоть и не являясь в полном смысле этого слова медиком, Сасори согласился помочь — но не из страха, сострадания или ещё чего-то такого. Просто он не любил нерешённых задач; мог сколько угодно демонстрировать окружающим полное отсутствие интереса к проблеме, однако не прекращал думать о ней, пока не находил решение. Воплощал Сасори это решение в жизнь или нет — это уже другое дело; ему просто было важно знать, что он разгадал загадку.
Когда раздался громкий стук в дверь, Сасори тряхнул головой, отгоняя прочь мысли о состоянии товарища; поднявшись с кровати, где лежал, одетый, глядя в потолок, он подошёл к двери. Едва его рука легла на выполненную в виде змеи ручку, стук повторился, сделавшись настойчивей.
— Если продолжишь так молотить, сломаешь дверь.
— Там на кухне профессора из Хогвартса, — отчеканила Сакура. — Хотят вас с Итачи видеть.
— Великолепно, — Сасори уже давно ждал возможность познакомиться с тем самым специалистом по зельям, с которым ему предстояло работать.
Он видел, что куноичи украдкой косит взгляд за его спину, в комнату, а потому вышел в коридор и плотно прикрыл за собой дверь. Смерив его неприязненным взглядом, Сакура круто развернулась и удалилась, гордо задрав подбородок. Насмешливо хмыкнув ей вслед, Сасори постучал в дверь соседней комнаты; так и не получив ответа, он повернул ручку и вошёл.
В помещении было тихо и на первый взгляд пусто, однако полог одной из кроватей был задёрнут, и из-за него доносилось мерное дыхание спящего. «Начало одиннадцатого, а Итачи спит? — подумал Сасори почти сочувственно. — Неужели бессонница настолько вымотала его?»
Неслышно приблизившись к кровати товарища, он отогнул полог и непроизвольно замер. Спящий Итачи… Было в этом зрелище что-то, заставлявшее остановиться взгляд. Во сне исчез уже ставший привычным Сасори налёт холода и безразличия, черты лица смягчились, в глазах не сиял опасным алым светом Шаринган — и начинало казаться, что этот худой, немного болезненный на вид молодой человек совершенно безобиден. Более того, Учиха Итачи, всегда такой собранный, осторожный, выглядел сейчас на удивление беззащитным.
С холодным интересом Сасори разглядывал Итачи, пока не задержал взгляд на шее. «Из него получилась бы восхитительная марионетка…» — подумал он, но вдруг Итачи, во сне чуть повернув голову на бок… улыбнулся?!
Сасори удивлённо заморгал, пытаясь понять, не привиделось ли ему это. Но нет, Учиха Итачи действительно улыбался, впервые на его памяти. «Что же ему снится?..»
Сасори глубоко вздохнул и негромко позвал товарища по имени. Однако тот спал действительно крепко, и кукловоду пришлось позвать его ещё несколько раз, прежде чем Итачи открыл глаза.
— Сасори? — он буквально за мгновение надел на себя маску спокойного шиноби с непроницаемым взглядом.
— Вижу, моё снотворное работает, — протянул Сасори, продолжая задумчиво глядеть на него.
— Да, оно помогло, — Итачи чуть прищурился; он прекрасно понимал опасность момента, когда двое нукенинов, пусть даже и работающих на одну организацию, остаются наедине и при этом один из них спит. — Что-то случилось?
— Приехали хогвартские профессора, — отозвался Сасори, отворачиваясь и направляясь к двери. — Приходи на кухню.
Итачи кивнул, и кукловод, оставив его, стал быстро спускаться вниз.
«Нельзя даже думать об этом, — приказал он себе. — За такую марионетку Лидер мне точно голову открутит». Однако Сасори знал, что остановило его вовсе не воспоминание о Пейне, а улыбка Итачи. Новая загадка, стоившая того, чтобы поломать над ней голову.
Толкнув кухонную дверь, Сасори неслышно вошёл в комнату. За длинным столом сидели немолодая, очень строго выглядевшая женщина и мужчина с въедливыми чёрными глазами и крючковатым носом, которого явно раздражённый Сириус сверлил очень неприятным взглядом.
— Добрый день, — подходя ближе, приветствовал собравшихся Сасори; волшебники, не слышавшие, как он вошёл, прервали разговор и обратили взгляды на него. — Приношу извинения, что заставил ждать. Моё имя — Сасори Акасуна.
— Так это вы будете со мной работать? — черноволосый гость смерил его откровенно разочарованным и несколько пренебрежительным взглядом. Конечно, он наверняка рассчитывал увидеть кого-то… более представительного.
— Если вы профессор Северус Снегг.
— Да он это, он, — фыркнул Сириус, недружелюбно косясь на мужчину. — Если что, всегда найдёшь по немытым патлам и вечно сующемуся не в своё дело носу.
— Сириус, — строго одёрнула его женщина — судя по всему, профессор Минерва МакГонагалл. — Скажите, а где мистер Учиха? — спросила она у Сасори.
— Сейчас придёт, — отозвался он, продолжая изучать взглядом Северуса Снегга. — Я полагаю, вы прибыли затем, чтобы обсудить нашу совместную работу?
— Для начала мне нужно понять, достаточно ли у вас знаний по моему предмету, — с ноткой едкого превосходства отозвался Северус.
— Надеюсь, вы проявите осмотрительность и не станете делать выводы, основываясь только на субъективном восприятии, — холодно произнёс Сасори.
Развитие спора прервал вовремя появившийся Итачи. Пока он знакомился с Минервой МакГонагалл, кукольник и зельевар обменивались оценивающими взглядами.
— Давайте поговорим наедине, — вдруг предложил Северус. Сасори сухо кивнул, и вместе они покинули кухню.
В гостиную на втором этаже Сасори вошёл первым и с удобством устроился в наименее пострадавшем от времени кресле. Северус, следовавший за ним по пятам, как бы невзначай сел спиной к окну; Сасори знал, что гражданские пользуются таким нехитрым приёмом, чтобы сделать более затруднительным для собеседника прочтение их эмоций, в то же время прекрасно видя его лицо. Однако кукловода это ничуть не беспокоило — чтобы прочесть его мысли на лице, нужно было вначале заставить их показать, а это далеко не всегда удавалось даже таким изощрённым шиноби, как его товарищи по Акацуки.
— Итак?.. — первым нарушил молчание Сасори, ненавидевший ждать.
— Как я уже сказал, мне необходимо проверить, на что вы способны, — заговорил Северус, устраивая руки на подлокотниках. — Для этого необходимо, чтобы вы сварили какое-нибудь зелье, для начала, скажем, уровня СОВ.
Достав из кармана небольшой фиал, Сасори легко перекинул его собеседнику. Тот растерялся, но ёмкость поймал.
— Я уже кое-что попробовал на досуге.
С подозрением взглянув на него, Северус откупорил флакон и принюхался.
— Напиток Живой Смерти? — с явным удивлением проговорил он.
— Весьма занятное снадобье, хотя в книге рецепт и утяжелён непонятно зачем совершенно лишними ингредиентами, — Сасори поднялся из кресла. — Я уже протестировал его, однако вы, наверное, захотите убедиться в его действенности сами.
Подойдя к окну, он дёрнул шторы — из них тот час же выпорхнуло два небольших существа, покрытых густым тёмным мехом (Молли называла их «докси» и боролась с этими вредителями по всему дому; до гостиной она ещё не добралась, поэтому именно здесь Сасори брал себе подопытные образцы для проверки новых зелий). Докси тут же полетели на него, оскалив острые зубки, однако Сасори ловко перехватил их прямо в воздухе. Одной из них — той, что поменьше — он сразу свернул шею, чтоб не мучилась, и, оставив трупик на подоконнике, отошёл к мелко подрагивавшему письменному столу. Северус присоединился к нему, с некоторой растерянностью наблюдая за тем, как Сасори умело прижимает тварь рукой к столу и, не давая укусить, раскрывает ей пасть.
- Предыдущая
- 38/356
- Следующая