Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Плохие новости от куклы - Чейз Джеймс Хедли - Страница 20


20
Изменить размер шрифта:

– Ну и видок у меня, – проговорила она.

– Сейчас не до твоего вида. А ну-ка давай попробуем встать. Он поставил ее на ноги и, заметив, что она вот-вот упадет в обморок, строго приказал:

– Возьми себя в руки.

– Лучше ты возьми меня в руки, милый, – прильнула она к нему.

– Ты опять за свое, – проворчал он и отнес ее в кровать. Ее голые ноги притягивали его взгляд, и он поспешно прикрыл их простыней. Сейчас, когда они лежала в постели с разметавшимися по подушке волосами, было видно, что она, в сущности, еще совсем девочка.

– Я хочу тебе что-то сказать на ушко, – сказала она, лукаво улыбаясь.

Фэннер отрицательно покачал головой:

– Это старый трюк. Меня на этом не купишь.

– Ну, пожалуйста, – протянула она руки.

Он наклонился к ней. Она обвила его шею руками и крепко поцеловала. Ее губы были мягкими и теплыми и очень-очень сладкими. Он выпрямился и взъерошил волосы.

– Ну, не скучай и будь паинькой. Мне надо кое-что сделать.

Он укрыл ее простыней до подбородка, спрятал ее одежду в ванной и спустился вниз.

Управляющий отеля неодобрительно посмотрел на него. Фэннер почувствовал некоторое смущение.

– С моей подругой приключилось небольшое несчастье. Ей придется полежать пару дней. Я бы хотел, чтобы вы послали кого-нибудь в магазин и купили для нее ночную рубашку и… в общем, все, что ей понадобится. Все расходы включите в мой счет.

– Но это противоречит существующим правилам, – возразил управляющий.

– Согласен, правила нужно уважать. Но жизнь иногда диктует другое, ваши услуги будут вознаграждены.

– Конечно, могут возникнуть разные непредвиденные обстоятельства… – разом подобрел ревнивый блюститель гостиничных правил.

– Вот и договорились, – прервал его Фэннер и широким шагом направился в телефонную будку. Он подождал немного и услышал глухой бас.

– Багси? Послушай, старик. У меня для тебя есть работенка. Не пыльная, но денежная. Да-да, именно такая, о какой ты мечтал. Давай-ка быстренько ко мне в номер и захвати свой пугач.

Фэннер повесил трубку и зашел в бар. «Кажется, я заслужил двойную порцию», – подумал он. Рассчитываясь за выпивку, он вдруг заметил, что в его бумажнике кто-то рылся. Все деньги и бумаги были на месте, но они поменялись местами. «Занятно, занятно», – пробормотал он и вдруг обнаружил единственную пропажу: не было карточки Керли. Еще раз тщательно проверив содержимое бумажника, он понял, что фотография действительно исчезла. Он положил бумажник в карман и задумчиво допил виски.

Если только кто-нибудь не посетил его номер, пока он крепко спал, фото сейчас могло быть только у одного человека. Неужели Глория? Но зачем ей это понадобилось? Во всяком случае, он больше не мог выдавать себя за Росса. Она или кто-то там еще наверняка видели его водительское удостоверение. И не только удостоверение. Ситуация складывалась далеко не лучшим образом. Дальше придется играть в открытую. Он закурил, ожидая Багси. Пытаться добиться чего-нибудь от Глории было бы пустой затеей. Она просто очень красиво потеряет сознание, и на этом все кончится.

В бар вошел Багси. У него был вид пса, почуявшего мозговую кость. Подойдя к Фэннеру, он вытер рот тыльной стороной ладони и с жадностью посмотрел на ряд красивых бутылок. На его лице застыла выжидательная улыбка. Фэннер заказал ему большую кружку темного пива, и они уселись за столик в дальнем углу зала.

– Слушай, малыш. Ты хочешь поработать на меня?

– Не понял, – произнес Багси.

– У меня есть для тебя небольшое поручение, с которым ты легко справишься. Ведь ты парень смышленый. Заработаешь сотню-другую, если мы договоримся, конечно. Но тебе придется распрощаться с Карлосом. Отныне платить тебе буду я.

– Ты больше на него не работаешь? – озадаченно спросил толстяк.

– Нет. От него несет за версту.

– Карлос взбесится, – опасливо пробормотал Багси.

– А мне на него наплевать. Если я решил выйти из игры, то я выйду.

– Так какая у тебя работа?

– О, это приятное поручение. Тебе практически ничего не придется делать. Ты помнишь красотку с «Нэнси В»?

– Разве ее можно забыть? Такой кадр!

– Она сейчас в постели в моем номере, – небрежно обронил Фэннер.

– У тебя в постели? – открыл рот Багси. – Ну, парень, ты даешь! Бьюсь об заклад, что ты угробил кучу денег, чтобы уложить ее туда.

– Вот и не угадал, – сказал Фэннер. – Наоборот, я чуть не подрался с ней, чтобы выкинуть ее, но мне это не удалось. Багси со стуком поставил свою кружку на стол.

– Ну, уж это ты загнул, – не поверил он.

– Можешь пойти и убедиться сам. Сейчас она там… отдыхает.

Ошарашенный Багси наклонился к Фэннеру и доверительно зашептал:

– Поделись, как это тебе удалось. Может быть, когда-нибудь и мне пригодится.

– Хорошо. Как-нибудь продам тебе секрет по дешевке. Фэннер решил перейти к делу:

– Мне некогда объяснять тебе все подробно. Скажу лишь одно. Какой-то шизик подстрелил эту цыпочку и слегка попортил ей бок. Он может попытаться вернуться опять, чтобы довершить свое дело. Твоя задача заключается в том, чтобы не допустить этого.

– И ты платишь сотню за такую работу? – сдавленно спросил Багси.

Фэннер вопросительно взглянул на него.

– А что? Разве не достаточно?

– Да я сделаю это бесплатно. А может быть, при случае еще и приплачу тебе. Вдруг она в меня влюбится?

– Хорошо, пойдем. Я представлю тебя ей. Только особо не раскатывай губы и не позволяй себе лишнего. Твое дело сидеть у дверей, держа пушку наготове. Такая дамочка не про нас. Это твои слова, кажется?

Несколько оробевший Багси послушно поднялся по лестнице вслед за Фэннером.

Глория в соблазнительной позе лежала на диване. На ней был розовый пеньюар – весь в кружевах и лентах. Фэннер обалдело уставился на нее. Она засмеялась, довольная произведенным впечатлением.

– Не рубашечка, а просто сказка. Ты сам выбирал? Фэннер покачал головой.

– Я нашел тебе телохранителя. Это – Багси. Он будет поблизости, чтобы к тебе не пробрался какой-нибудь бандит.

– По-моему, он похож на одного из них.

– Это он маскируется, – усмехнулся Фэннер.

– Багсик, милашка, подойди познакомиться с тетей, – пропела она.

Багси как вкопанный встал в дверях, открыв от изумления рот, Фэннер развернул его, как манекен, и вытолкнул в прихожую.

– Мне надо ненадолго отлучиться, а потом мы с тобой поговорим серьезно. Смотри, не испорти мне парня, – бросил он ей на прощание и вышел из комнаты.

– Итак, Багси, смотри в оба и без шуток. Понял? Багси утвердительно кивнул головой, преданно глядя на Фэннера.

– Разве я могу сделать что-нибудь дурное девушке моей мечты. У меня кружится голова от одного взгляда на нее.

– Смотри не потеряй сознание. Ну, пока!

Выйдя из отеля, Фэннер из ближайшего автомата позвонил в местное отделение полиции. Голос поднявшего трубку Хоскисса был недовольным.

– Кто из этих подонков сжег один из моих катеров? – спросил он.

– Теперь об этом поздно говорить, – ответил Фэннер. – Они вас обыграли. Твои парни слишком старомодны, а Карлос идет в ногу со временем. В следующий раз он применит отравляющий газ или ядерную бомбу. Мне нужна информация о большом черном седане. Номерной знак три ноля семьдесят семь. Чья это машина?

– Ты бы лучше зашел ко мне. Мне надо задать тебе несколько вопросов.

– Об этом не может быть и речи, – сказал Фэннер, следя за улицей сквозь грязное стекло телефонной будки. – Они, кажется, раскрыли меня. Может быть, позже мы встретимся. Так как насчет этого седана?

– Подожди немного. Я узнаю.

Фэннер прислонился к стенке темной будки и от нечего делать принялся читать нацарапанные повсюду непристойности, в том числе одно широко известное русское ругательство, в котором фигурировали математические символы «икс» и «игрек».

Когда голос Хоскисса вновь раздался в трубке, Фэннер не удержался от едкого замечания:

– И куда только смотрит полиция. Ты читал, какие гадости пишут на стенах твои потенциальные клиенты?