Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Перемените обстановку - Чейз Джеймс Хедли - Страница 23
Я положил стеклянное колье в кожаный футляр, а настоящее в пластиковый, который убрал к себе в сейф.
Потом позвонил Сидни в магазин и сказал, что все прошло гладко. Он, как обычно, зажужжал словно пчела, попавшая в бутылку, и назначил встречу у себя в пентхаусе через полчаса.
Пентхаус Сидни был великолепен. Его окна выходили на море. В нем имелась прекрасная, со вкусом обставленная гостиная, четыре спальни, плавательный бассейн, фонтан в холле и все прочие штучки, которым богатый педераст умел найти применение.
Когда я позвонил, он уже ждал меня.
— Как она реагировала? — спросил он, вводя меня в просторную комнату, поглядывая на сверток в коричневой бумаге, который я нес в руке.
— Как и следовало ожидать. Она не назвала тебя вором прямо, но это подразумевалось. Она сказала, что больше ее ноги у нас не будет.
Сидни вздохнул.
— Я догадывался, что бедняжка именно так и отреагирует. Что же, отнесемся к этому мужественно. В конце концов, она ничего не потратила у нас за последние годы. — Он не сводил глаз со свертка. — Оно здесь?
Наступил критический момент. Я стал так, чтобы на меня падал солнечный свет, сдернул, оберточную бумагу и открыл футляр. Солнце заиграло в стекле, и Сидни с восторгом уставился на колье.
— Оно изумительно, Ларри! Какая красота! Ах ты, умница! Теперь надо браться за работу. — Он отобрал у меня футляр, еще раз полюбовался колье, потом закрыл крышку. Первая, самая важная проверка, кажется, прошла успешно.
— Я набросаю несколько эскизов, о потом мы их обсудим. Буду работать весь уик-энд.
— Сидни, я оставил в Люсвиле свою машину. Завтра я слетаю туда и пригоню ее назад. Я возьму отгул на понедельник. Ладно?
— Конечно! А я тем временем приготовлю кое-что, над чем мы вместе поработаем. — Я смотрел, как он подходит к Пикассо, снимает его и открывает стенной сейф, спрятанный за картиной. Я знал эту модель сейфа. Очень сложная система, в такой не заберешься без того, чтобы тебе на голову не свалилась целая орава полицейских. Он положил футляр в сейф, захлопнул дверцу и, повесив картину на место, повернулся ко мне с сияющей улыбкой. — Во вторник оставь вечер свободным, Ларри. Приходи сюда. Устроим маленький ужин вдвоем, а после сможем просмотреть мои эскизы… скажем, в восемь?
— Отлично. Ну, ладно, Сидни, я поехал в магазин.
В такси я думал о том, что меньше чем через сутки я увижу Рею.
Глава 6
В двенадцатом часу я затормозил перед домом Морганов. Входная дверь была открыта, но никаких других признаков жизни я не видел.
Выйдя из машины, я пересек двор, заросший сорной травой, и заглянул в гостиную.
Рея сидела за столом, разложив перед собой газету. Она подняла голову с насмешливым выражением в зеленых глазах.
Ее вид пробудил во мне мучительное вожделение. «Господи! — подумал я. Вот это женщина! Самая волнующая, самая дьявольская, самая желанная женщина в мире!» Одетая все в то же дешевое бумажное платье и те же дешевые голубые бусы, она казалась олицетворением губительной похоти.
— Ты? — Она откинулась в кресле. — Чего надо, дешевка?
Безумная ярость, с которой я не мог совладать, поднялась во мне. Я сделал три стремительных шага вперед и дал ей оплеуху, отбросившую ее назад.
— Не смей называть меня так! — заорал я и приготовился, ожидая, что она вскочит и кинется на меня, но она не пошевелилась. Она сидела неподвижно, прижав ладонь к лицу, с широко раскрытыми от удивления глазами.
— Четко сработал, парень, — сказал Фел, входя в комнату ленивой походкой.
— Так с ней, сукой, и надо. Я догадывался, что мы скоро тебя увидим. Будь как дома.
Я игнорировал его, не сводя глаз с Реи.
— Тронь меня еще раз и пожалеешь, — сказала она, но в ее голосе не чувствовалось уверенности.
Мое бешенство начало утихать и я вдруг подумал, что до сих пор обращался с ней неправильно, упрашивая и пресмыкаясь. Я вспомнил, как третировал ее брат. Может быть, она уважает мужчин, которые не церемонятся с нею?
— Назови меня еще раз так и снова получишь, — сказал я. Отодвинув плечом Фела, я подошел к исковерканному креслу и сел. — Я пришел для разговора.
Если не струсите, мы втроем могли бы прикарманить кое-какие бриллианты.
Рея уставилась на меня, как на сумасшедшего, но Фел разразился громким смехом.
— Видишь? Я говорил тебе, в нем есть перец, глупая ты корова, — сказал он Рее. — А ты никак не верила. Я же говорил, он парень не промах. Я-то знаю… я таких примечаю за милю.
— Заткнись! — огрызнулась Рея, по-прежнему глядя на меня. — И как же тебя понимать?
— Хоть у меня и есть кое-какие деньги, — сказал я, — мне не хватает… а кому хватает? Вы хотите денег, так почему бы вам не примкнуть ко мне и не раздобыть их?
С заблестевшими глазами и напряженным лицом она подалась вперед.
— Как?
— Вы не поленились узнать, кто я, ну а я не поленился узнать о вас. Я знаю, что ты участвовала в двух паршивеньких налетах и оба раза отхватила по четыре года. Детские забавы. Если у вас с братом хватит воображения и смелости, вас ждет полмиллиона.
Фел втянул воздух с резким, свистящим звуком, а Рея застыла, сжимая кулаки.
— Ты серьезно? Полмиллиона? — спросил Фел голосом, похожим на карканье.
— Я пришел не для того, чтобы валять дурака. Именно так.
Полмиллиона вам на двоих, полмиллиона мне.
— Меня не проведешь, — резко бросила Рея. — Что скрывается за твоей трепотней? Или ты вообразил, что меня можно одурачить такой чепухой, а? Я не вчера родилась! Полмиллиона! Ха!
— А, да заткни ты свою проклятую глотку! — заорал на нее Фел. — Сама ты городишь чепуху. Говорю тебе, этот парень в порядке. — Он повернулся ко мне.
— Говори дальше, мистер… чего ее слушать? У нее всегда было ума с горошину. Что это там про полмиллиона? Иисусе! Вот бы мне такие деньжата!
— Они лежат себе и нас дожидаются, — сказал я. — Вам всего-то дел, что войти и взять их, потом уйти.
— Войти в этот ваш магазин и обчистить его, так что ли? — недоуменно спросил Фел.
— Не говори глупости! Поди попробуй — глазом не успеешь моргнуть, как окажешься за решеткой. Нет… это работенка легкая, безопасная и простая.
— А ты что будешь делать? — вмешалась Рея, глядя на меня холодно и подозрительно. — Стоять в стороне, пока мы работаем, а если дело сорвется, тебя только и видели?
— Промаха быть не может. Все очень просто, — сказал я. — Я организую дело и продаю бриллианты. Без меня не будет и денег. Но если вы струсили, скажите сразу и я найду кого-нибудь другого.
— Смотри-ка ты! До чего переменился парень с тех пор, как заходил сюда в прошлый раз! — В голосе Фела звучала благоговейная нотка. — С чего бы это, мистер?
— С вас, вот с чего, — сказал я. — Из-за вас и начал думать. — Я посмотрел на Рею. — Я решил не ждать, пока стану старым, жирным и глупым.
Решил разбогатеть сейчас.
Ее глаза не утратили своего недоверчивого выражения.
— Ладно, что за дело? — спросила она, хмурясь, но я понял что заинтересовал ее. — Нечего ходить вокруг да около. О чем ты толкуешь?
Я был готов к этому вопросу. Достав из бумажника фотографию колье, я положил ее на стол перед Реей.
— Вот о чем. Здесь бриллиантов на миллион восемьсот тысяч долларов.
Фел подошел и склонился над столом, заглядывая через плечо сестры. Я пристально наблюдал за ними и по выражению алчности, сразу появившемуся на их лицах, понял, что они попались на мою удочку, так же, как перед этим попался Сидни.
Потом Рея подняла на меня глаза.
— Мы можем задремать на двадцать лет, если погорим.
— Черт! — взорвался Фел. — Ты кончишь ныть? Тебе обязательно нужно всегда совать свои проклятые палки в колеса? Заткнулась бы лучше!
— Я побывала в тюрьме… а ты нет, — сказала она. — Дурак ты и говоришь по-дурацки.
— Никакой тюрьмы не будет, — вмешался я. — Дайте объяснить.
И я рассказал им о колье миссис Плессингтон, показал газетные вырезки и фотографии, на которых она была снята с колье на шее. Я рассказал им о ее больших карточных долгах, из-за которых она вынуждена тайно продать колье и о том, как мой босс купил его по бросовой цене, и как мы с ним решили сделать из колье ожерелье, чтобы продать с большой выгодой. Паршивый скупердяй предложил мне только два процента с выручки, закончил я, — вот я и решил забрать колье. В моем положении я могу без риска продать камни за миллион. Я разделю его с вами пополам, — и пользуясь любимым выражением Сидни, я добавил:
- Предыдущая
- 23/42
- Следующая