Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Миссия в Сиену - Чейз Джеймс Хедли - Страница 40
Однако нужно быть осторожным. Ищейки еще не знают, в каком направлении он поехал, но скоро возьмут след.
Из темноты вынырнул Крантор с большим чемоданом в руке.
— Сеньор Альскони? — низким голосом спросил он.
— Заткнись, дурак! — прошипел тот. — Деньги у тебя?
— Да.
Крантор остановился у машины, пытаясь разглядеть хозяина. Вот минута, которой он ждал так долго! Великая минута в его жизни.
— Едем в Палермо, — объявил Альскони. — Я буду показывать дорогу. Садись за руль, — и он грузно отодвинулся, освобождая место.
— В Палермо? — удивился Крантор. — Но ведь это в Сицилии.
— А где же еще, идиот? — рявкнул Альскони. — Я тороплюсь. Или, может быть, ты думаешь, что я собираюсь объясняться с тобой?
Крантор покраснел. Ему был неприятен такой тон в первые же минуты знакомства, это показалось ему оскорбительным. Он не заслужил подобного обращения. Тем не менее уселся за руль, включил мотор и с такой яростью рванул машину вперед, что у Альскони округлились глаза.
— В конце этой дороги повернешь направо, — наконец, произнес он. — А потом все время прямо. — Он поудобнее устроился на сиденье и мрачно уставился вперед.
Крантор был захвачен сумасшедшей гонкой: урод любил быструю езду, как какой-нибудь русский.
Свернули к шоссе. Стрелка спидометра подскочила до ста пятидесяти миль. О-ля-ля! Отличная машина. Настроение Крантора улучшилось, но молчание хозяина тяготило жителя туманного Альбиона. О чем бы заговорить? Может быть, все же спросить, почему они едут именно в Палермо? И что это за ящички, сложенные на заднем сиденье? И что это за спешность, с которой им нужно прибыть в Сицилию? Может быть, Альскони попал в переделку? Лучше не думать об этом. Крантору очень не хотелось, чтобы его кумир рухнул так скоро.
Он искоса взглянул на плотную фигуру, застывшую рядом. Лампочка на приборной доске освещала дряблое озабоченное лицо. Мрачные, постоянно мигающие глаза, темная щетина плохо выбритых щек. Вид Альскони разочаровал его. О Черепахе ходили легенды, и Крантор ожидал увидеть супермена, а встретил пожилого сварливого дядьку.
Альскони почувствовал взгляд Крантора, поднял на него глаза и вздрогнул от омерзения, смешанного с ужасом. Какое жуткое лицо! Знай он, что Крантор так выглядит, он бы сто раз подумал — пользоваться ли его услугами. Тем более сейчас. Такую физиономию достаточно увидеть лишь однажды и уже не забудешь до смерти. Как и фигуру Карлоса. Но автомобиль этот тип водит классно. Если он сумеет держать такую скорость, они еще до утра будут в Неаполе.
Альскони выпрямился на сиденье.
— Мы скоро окажемся на дороге в Сиену, — предупредил он. — Придется немного сбавить скорость. Я должен добраться в Палермо без приключений.
— Я думал, Феликс в Сиене, — заметил Крантор, сбрасывая скорость. — А он в Палермо?
— Оставь эту болтовню, — окрысился Альскони. — Я должен подумать о более серьезных вещах.
Крантор замолчал и сосредоточился на вождении. Ответ хозяина привел его в ярость: он обращается с ним, как с прислугой! Лишь оказавшись на серпантине, который требовал от водителя предельного внимания, он обрел способность трезво оценивать ситуацию.
Альскони сказал ему по телефону, что обстоятельства внезапно изменились, и приказал немедленно выезжать. Значит ли это, что он предлагает сотрудничество? Если Альскони привык таким образом обращаться с помощниками, Крантор вряд ли сможет сработаться с ним.
И тут Крантор вспомнил о пятнадцати тысячах, лежащих в чемодане. Если бы он знал, что Альскони встретит его таким манером, он без раздумий скрылся бы с этими деньгами. Это, конечно, было бы непросто, но попытаться можно — фарт любит рисковых! Какой же он дурак! Он снова подумал о деревянных ящичках: что в них? Деньги?
Эти мысли так отвлекли Крантора, что он слишком поздно заметил черный «бентли». Он успел затормозить, почувствовал сильный удар и звук лопнувшей шины. Выравнивая машину, он услышал, как выругался Альскони. Машина забалансировала над пропастью и Крантор, сжавшись в комок, ждал, что сейчас они полетят вниз. Однако этого не произошло, и Крантор, осторожно открыв дверцу, вышел на шоссе.
Лорелли, не веря себе, переводила глаза с Крантора на Альскони.
— Вы здесь? — удивился Крантор, опуская пистолет. — И с Миклемом? Что случилось?
— Крантор, веди ее сюда! — пролаял Альскони, — Не дай этой каналье удрать!
Лорелли затравленно оглянулась, и Крантор схватил ее за руку. Она рванулась, пытаясь освободиться, однако пальцы Крантора сдавили ее кисть, и он потащил ее к Альскони, который все еще держал Миклема под дулом пистолета. В свете фар Альскони выглядел совсем немощным и старым. Его губы нервно кривились, руки тряслись.
— Следи за этим человеком, — " — кивнул он на Миклема. — Если вздумает бежать — стреляй!
После этих слов Альскони схватил Лорелли и подтащил к месту, освещенному фарами.
— Так тебе удалось сбежать? И ты выдала меня, не так ли? Ты рассказала им о всех моих секретах? — он опустил пистолет в карман и принялся трясти девушку изо всех сил. — Я угадал? Отвечай!
Лорелли рванулась из рук бывшего хозяина, но он крепко держал ее.
— Ты рассказала Миклему о яхте? — взревел Альскони.
— Оставьте ее, — попросил Дон. — Вам все равно не уйти. Полиция ждет вас на яхте. На вилле Ваннони, кстати, тоже.
Альскони отпустил Лорелли так внезапно, что девушка опрокинулась на асфальт, и снова вытащил пистолет.
И вдруг Крантор ударил Альскони по руке, пистолет взмыл в небо и упал на обочину. Альскони пошатнулся и отступил. В неверном свете фар было видно, как побелело его лицо.
— Стоп! — скомандовал Крантор. — Что это за история, хотел бы я знать?
— Ты хотел бы знать? — завизжал Альскони. — Так знай же! Она выдала нас полиции! Она предала нас, вот что!
— А при чем тут яхта?
— Как ты думаешь, могу я удрать из Италии без яхты? — быстро заговорил Альскони, понимая, что преувеличил значение своего авторитета, разговаривая с Крантором в пренебрежительном тоне. — Полиция очень хочет, чтобы я попал ей в руки. — Лицо его сделалось едва ли не более уродливым, чем лицо Крантора. — У меня были деньги, вилла, яхта, а что теперь?
Крантор был потрясен. Значит, Альскони бежит, преследуемый ищейками. И тут у него появилась блестящая мысль. У полиции были приметы Альскони, но не было примет Крантора.
— А моторный катер у вас есть? Альскони сощурился и хлопнул в ладоши.
— Ну, конечно же! В порту Чивитта-Векко у меня есть небольшой катер. Раньше мы возили на нем валюту из Франции. Как же мне это не пришло в голову? — продолжал он. — Пока полиция поджидает меня в Палермо, я удеру на катере в Монте-Карло. Сейчас же отправляемся в Чивитта-Векко, Крантор!
Он подобрал выбитый у него из рук пистолет и взглянул на Лорелли, которая стояла, прижавшись к Миклему.
— А что, машина этого сеньора не слишком помята? — поинтересовался он. — Взгляни-ка на нее, а я посторожу этих.
Крантор подошел к «бентли». Если не считать помятого крыла, машина почти не пострадала. Он сел за руль, включил мотор и проехал несколько метров.
— Машина в порядке, — доложил он Альскони.
— Замечательно, поедем на ней. Так будет надежней. Полиции и в голову не придет искать меня в «бентли» да еще с водителем и двумя пассажирами. Перенеси туда вещи из нашей машины, а потом отделайся от «кадиллака», да поживей.
Альскони потер ушибленную Крантором руку и поморщился. Следовало бы проучить наглеца, но сейчас не время думать о мести. Пока Крантор выполнял приказание, Альскони следил за пленниками, держа их под дулом пистолета.
Крантор перенес все в багажник «бентли», уложил туда же чемоданы, свой и хозяина, а потом вернулся к «кадиллаку». Сняв машину с тормоза, он начал ее раскачивать над пропастью. «Кадиллак» сдвинулся с места, сполз с шоссе и покатился по крутому склону, чтобы с пятидесятиметровой высоты рухнуть в долину.
- Предыдущая
- 40/42
- Следующая