Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Миссия в Сиену - Чейз Джеймс Хедли - Страница 38


38
Изменить размер шрифта:

Дон протянул руку, пытаясь подхватить гиганта за пиджак, но силы почти оставили его, и он не смог удержать такую махину, не рискуя самому пойти на дно. Тогда он отпустил Карлоса и из последних сил подплыл к месту, где, протягивая ему руку, стояла Лорелли.

Дон задыхался, и девушка помогла ему стать на залитую водой ступеньку. Глубоко вздохнув, Миклем выпрямился.

В этот момент через стальную дверь донесся слабый крик. Схватив Лорелли за руку. Дон замер.

Крик повторился.

Глава 12

Дон и Лорелли приникли к двери, вода доходила им до щиколоток.

— Это ты, Харри?! — закричал Миклем.

— Я, хозяин, — радостно отозвался шофер. — Мы пытаемся открыть. Можно рвануть эту чертову дверь динамитом?

— Нет! — завопил Дон. — Мы — у самой двери и не можем отойти. Вода прибывает.

— Понял! Сейчас я все устрою! — крикнул Харри. — Пять минут продержитесь?

— Спешите! Нас сейчас затопит! — взмолился Дон, чувствуя, что новый поток воды чуть не заставил его потерять равновесие.

— Сейчас! — повторил Харри. Лорелли схватила Дона за рукав.

— Они не успеют, — прошептала она. — Это невозможно.

— Для Харри нет ничего невозможного, — успокоил ее Дон, стараясь делать вид, что все устроилось как нельзя лучше.

Но, честно говоря, в этот момент он и сам не верил, что Харри удастся вытащить их отсюда живыми.

— Держитесь за меня покрепче и ничего не бойтесь. Вода достигла плеч Лорелли. Ее лицо в тусклом свете лампы казалось совершенно белым, как у статуэтки из китайского фарфора. Ждать и бездействовать было невыносимо, но ничего другого не оставалось. Вода прибывала сантиметр за сантиметром. Медленно, но неумолимо. Текли минуты.

— Как вы там, хозяин? — раздался голос Харри.

— Пока держимся! А как там, у тебя?

— Я отправил троих парней Джузеппе к озеру. Они ломают к чертовой матери трубу, по которой вода идет в подземелье.

Они успеют, хозяин!

— Отлично, Харри.

Вода достигла плечей Дона, и он взял на руки Лорелли, которую скрывало уже почти с головой.

— У нас в запасе около метра, — сказал он ласково. — Они успеют разрушить трубу, мы не утонем. Не бойтесь. Теперь уже и он не касался ногами площадки, а плавал, поддерживая Лорелли. Но вода продолжала прибывать. Дон поднял руку, и она уперлась в потолок. Через две-три минуты этот маленький промежуток должен был заполниться водой.

— Ложитесь на спину и держите голову как можно выше. Лорелли послушалась.

— Знаете, мне почти не страшно. А вам?

— Приятного мало, но от того, что я стану метаться и орать, ничего не изменится, не так ли?

— Феликс погиб, да?

— Боюсь, что так. Но не нужно сейчас об этом.

— Да нет, у меня такое чувство, словно его никогда и не было.

Слабый оранжевый свет вспыхнул, осветив потолок в нескольких сантиметрах от их лиц, и погас. Непроницаемая тьма окутала их.

— Альскони сдержал слово, — спокойно сказала Лорелли.

— Я действительно была сумасшедшей, надеясь, что смогу сбежать от него. Послушайте, какой смысл затягивать агонию?

Может быть, лучше нырнуть и…

— Не болтайте глупостей, — запротестовал Дон. — Мы выйдем отсюда. Будет, как в кино: спасение обязательно придет в последний момент.

— Нет. Не в последний момент, а после него. Будет слишком поздно… Мне холодно.

Дон подумал, что девушка права: у них остались считанные секунды. Он протянул руку, чтобы коснуться потолка, но его пальцы нащупали пустоту. Дикая радость обуяла Дона, он, изогнувшись, почти выпрыгнул из воды, и только тогда уперся рукой в потолок.

— Похоже, все в порядке, — объявил он. — Вода опустилась, по крайней мере, сантиметров на тридцать.

— Вы специально так говорите для того, чтобы только подбодрить меня, — возразила Лорелли.

— Поднимите руку и убедитесь.

— Ах, правда! Я не достаю до потолка! Дон попытался найти опору, и его ноги оказались на площадке лестницы.

— Они успели! — воскликнул Миклем. — Я же говорил вам, что нас спасут. Вода уходит.

Теперь и Лорелли могла встать на площадку. Она уткнулась Дону в грудь и заплакала.

За дверью раздался голос Харри:

— Ну как, хозяин, все в порядке?! Мы перекрыли воду. Сейчас займемся дверью.

— Все хорошо! Как вы собираетесь открыть дверь?

— Я нашел рубильник, сейчас включу ток!

— Подожди несколько минут, пока мы не окажемся на сухом месте.

— Понял, хозяин. Дайте нам знак, когда будете готовы. Воды опустилась до колен Дона и продолжала убывать.

— Через пять минут мы очутимся на свободе, — пообещал Миклем.

— И что вы сделаете со мной? — спросила Лорелли, отодвигаясь. — Отдадите в руки полиции?

— Я ничего не сделаю с вами, — возразил Дон. — Свою дальнейшую судьбу вы решите сами. Что касается меня, то я считаю вас погибшей вместе с остальными. У вас будет несколько часов, чтобы предпринять меры для собственного спасения, но не забывайте, что рано или поздно полиция захочет заняться вами без всякого вмешательства с моей стороны. Девушка долго молчала, а потом вздохнула:

— Да. В конце концов, Феликсу сейчас спокойней там, где он находится.

Пленники совсем освободились от воды и стояли на сухой площадке. Дон предупредил:

— Я скажу им, что можно открывать.

— Не знаю, в курсе ли вы: у Альскони в Палермо есть вилла, известная как вилла Ваннони, — вдруг заговорила Лорелли. — Этот недоучка-музыкант хотел утопить меня, как какую-нибудь каналью, что ж, я и буду вести себя, как каналья. В порту стоит его яхта. Она называется «Нептун».

— Очень может быть, что мои люди уже схватили его, — пожал плечами Дон.

— Его не так-то просто схватить, но надеюсь, вы не дадите ему уйти. Прежде, чем откроют дверь, я хочу поблагодарить вас за все. Если бы не вы, я лежала бы сейчас рядом с Феликсом.

— Мы в расчете, Лорелли. Вы тоже помогли мне: Карлос отправил бы меня на тот свет.

Он помолчал немного, а потом крикнул:

— Порядок, Харри! Можно начинать. Через несколько минут дверь, взвизгнув, медленно повернулась на петлях.

* * *

Час спустя Дон Миклем разговаривал по телефону с шефом римской полиции, сидя в мягком кресле на вилле Триони.

На веранде Черри угощал людей Джузеппе, а Харри, прислонившись к балюстраде, вслушивался в разговор хозяина.

— Никаких сомнений, — говорил Миклем. — У нас есть свидетель, готовый дать показания. Сейчас Альскони на пути к Палермо. Он едет на виллу Ваннони. Поторопитесь, если хотите его задержать. Яхта «Нептун» ожидает этого гада в порту.

— Дайте мне ваш номер, — попросил Росси, — я позвоню вам.

Дон повесил трубку, поднялся из кресла, и в этот момент в комнату вошли Лорелли и Мариан.

На Лорелли было черное платье секретарши Миклема, а рыжие волосы она скрыла под маленькой черной шапочкой. Было заметно, что она чувствует себя не слишком уверенно.

Мариан, увидев смущение девушки, вышла на веранду, оставив ее наедине с Доном. — Ну? — спросил Миклем. — И что же вы собираетесь делать?

Лорелли пожала плечами.

— А что я могу делать? У меня нет ни гроша за душой. — Девушка взяла сигарету из ящичка на столе Дона и закурила.

— Далеко мне не уехать.

— Я дам вам немного денег, — Дон тоже закурил. — Самое лучшее, что я могу сделать для вас, это отвезти сегодня вечером во Флоренцию. Сиенская полиция вас ищет повсюду, а во Флоренции вы будете чувствовать себя спокойнее и сможете уехать, как только захотите. Но деньги я смогу дать вам только тогда, когда откроется банк. Во Флоренции можно будет получить деньги по чеку.

Она смотрела широко распахнутыми глазами.

— И вы сделаете все это для меня?

— Я хочу дать вам шанс. Я дам вам денег, чтобы хватило на первое время. Миллион лир. Кроме того, я отвезу вас во Флоренцию. В остальном все зависит от вас.

— Но если нас задержит полиция, вам грозят неприятности.

— Это уже мое дело, — сухо возразил Миклем. — Вы готовы отправиться тотчас же?