Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мертвые молчат - Чейз Джеймс Хедли - Страница 43
Я освободился от руки Лидии и выскользнул из-за двери.
Борг открыл окно и, высунувшись, смотрел наружу.
Душа у меня давно уже вся ушла в пятки, но я заставил себя броситься на него.
Он как раз поворачивался. Ухватившись за ствол пистолета, я изо всех сил ударил его рукояткой по голове. Борг был в неустойчивом положении и, ошарашенный, потерял равновесие. Но все же он сумел увернуться, так что основная сила моего удара пришлась мимо цели. Пистолетная рукоятка ободрала ему щеку и лишь слегка оглушила его. Собственный его пистолет выпал, когда он кинулся ко мне, его здоровые лапы инстинктивно сомкнулись на моих запястьях. У меня было полное ощущение, будто я попал в объятия медведя. Я попытался отшвырнуть его, но с таким же успехом можно было бы оттолкнуть от себя Эмпайр-Стейт-Билдинг. Он был на полфута короче меня и использовал это преимущество, боднув меня под челюсть макушкой, твердой, как бетонный столб. Этот толчок создал иллюзию удара кувалдой, и я почувствовал, что у меня подгибаются колени. Он опять попробовал этот финт, но на этот раз я успел убрать челюсть. Я зацепил его ботинком сзади за ногу и рванулся вперед. Он потерял равновесие, и мы шмякнулись об пол с треском, от которого на нас едва не свалилась крыша.
Мне повезло оказаться сверху. От толчка пистолет вылетел у меня из руки и пропал в темноте. Падение ослабило его захват. Я уже почти вскарабкался на ноги, когда из темноты вылетел кулак и попал мне в плечо. Он лупил с силой профессионала – от этого удара я свалился.
Урча от предвкушаемого удовольствия, он надвинулся на меня. Изогнувшись, я уперся ногой в его неохватную грудь, схватил его за руку и дернул. Он пролетел надо мной, как мешок с углем, и врезался в стену.
Я вскочил, схватил стул и, пока он был на четвереньках, обрушил ему на голову. Он несколько заскучал, но снова приподнялся и поймал меня под колени, прежде чем я успел повторить свою попытку.
Я едва не испустил дух от удара спиной об пол, и к тому времени, когда я очухался, он уже был сверху. Я сунул ему в физиономию растопыренную пятерню и немного его отстранил, но в ответ получил рубящий удар сбоку в шею, от которого почувствовал себя неважно. Все же я отпихнул его и, когда он снова полез на меня, ударил его в грудь.
Он свалился на спину, но, судя по всему, вся эта ерунда ему была нипочем. Он как раз поднимался на ноги, когда я рукой нащупал ножку прикроватного столика. Голова его вырисовывалась на фоне окна, представляя собой отличную цель. Я ударил его прямо по макушке столиком, который разлетелся от удара.
Он распластался и затих. Пыхтя, я склонился над ним и перевернул его на спину, чтобы убедиться, что он не прикидывается. Чувствуя себя так, словно по мне проехался бульдозер, я направился к Лидии, но не нашел ее.
– Лидия! – позвал я.
Она не ответила. Я добрел до выключателя и зажег свет.
В комнате ее не было.
Когда, продолжая звать ее, я вбежал в коридор, то услышал приближающийся звук сирены полицейской машины.
3
Я распахнул дверь домика и выскочил на веранду. Издалека сквозь деревья светили фары подъезжающего автомобиля.
Желтая вспышка пламени распорола темноту на противоположной стороне лужайки. Что-то просвистело у меня над ухом и расщепило доску двери. Тишину прорезал звук выстрела, и я шмыгнул обратно в укрытие.
Про второго-то бандита я и забыл, и он чуть меня не прихлопнул. Я пронесся по коридору в заднюю комнату за пистолетом.
От вида пустой комнаты у меня по коже поползли мурашки.
Борг слишком уж быстро очухался. Он либо спрятался в домике, либо выскочил через окно. К счастью, мой пистолет оказался на месте. Я подхватил его, перескочил комнату и погасил свет. Затем я осторожно двинулся по коридору обратно к входной двери. Я услышал, как, визжа шинами, остановилась машина. Хлопнули дверцы, и двое полицейских с пистолетами в руках помчались по гаревой дорожке.
На той стороне лужайки из-за домика мелькнула вспышка и раздался треск пистолетного выстрела.
Полицейские, прячась за деревьями, бросились врассыпную, как перепуганные квочки. Один из них выстрелил в домик. Послышался звон стекла и женский крик.
В некоторых домиках начал загораться свет, из окон на лужайку падали блики.
Я заметил между деревьями силуэт воровато крадущейся, приземистой, широкоплечей фигуры. Это был Борг. Прицелившись, я выпалил. Он побежал, но, прежде чем он успел достичь укрытия среди деревьев, в него выстрелил один из полицейских, причем точнее меня.
Борг припал на одно колено, с усилием выпрямился и медленно вышел на открытое место. В руке у него виднелся пистолет. Оба полицейских выстрелили одновременно. Он пошатнулся, выронил оружие и повалился на траву.
Второй бандит сделал рывок к дорожке. Один из полицейских резко развернулся, вскинул пистолет и послал в него пулю. Бандит упал, перевернулся, попытался подняться на четвереньки и рухнул на землю.
– Вы разделались с обоими! – закричал я, показываясь на веранде.
Полицейские осторожно приблизились, держа меня на прицеле.
– Я Слейден, – представился я, стараясь не делать лишних движений. К стрелкам такого класса следовало отнестись со всем возможным почтением.
– Брось пистолет! – приказал один из них.
Я положил пистолет на пол веранды.
– О'кей, теперь давайте удостоверим вашу личность.
Я отдал ему удостоверение прессы и права.
– О'кей, мистер Слейден. Кажется, мы прибыли как раз вовремя. Сержант Скейф послал еще машину. Она скоро будет.
– Не видели где-нибудь поблизости девушку? – спросил я.
– Никого не видели, кроме этих двух сопляков.
Тут я и заметил выходящую из тени Лидию. Она медленно, пошатываясь, направлялась ко мне.
– Вот она! – воскликнул я и побежал к ней.
Я не успел ее поддержать – у нее подогнулись колени, и она повалилась на траву. Вместе с полицейскими я склонился над ней. Сначала я подумал, что она ранена, но крови видно не было. Один из полицейских нащупал пульс.
– Все будет в порядке, – заверил он. – Это обыкновенный обморок.
К этому времени из домиков вылезли люди и столпились группками вокруг двух мертвых бандитов.
Не щадя сирен, по ухабам въездной аллеи затряслись еще две полицейские машины.
– Я возьму ее в свой «Линкольн», – сказал я, поднимая Лидию.
С помощью двух полицейских я отнес ее к стоянке, где разгружались прибывшие автомобили.
Ко мне подошел сержант.
– Слейден?
– Так точно.
– Капитан вызывает вас в управление. Кто эта девушка? Она ранена?
– Нет, просто в обмороке, – я положил Лидию на сиденье. – Она тоже действующее лицо. Вы собираетесь дать мне охрану?
– Я пошлю кого-нибудь с вами.
Он велел одному из своих людей отвезти нас в управление, затем, созвав свою команду, повел ее по гаревой дорожке.
До Уэлдена мы добирались около часа. По дороге Лидия пришла в себя. Пережитое потрясение подорвало ее силы, и когда я наконец убедил ее, что ей больше нечего бояться, она прикорнула, положив голову мне на плечо.
Когда мы подрулили к зданию управления, Скейф уже поджидал нас. Он безучастно скользнул по мне взглядом, когда я помогал выйти Лидии.
– Между прочим, под этими усами скрывается твой старый приятель, Слейден, – сообщил я.
– Весьма красиво, – улыбнулся он. – Даже меня провел. Похоже, что ты там хорошо повеселился. Ну, заходи. Капитан только что прибыл. Я его поднял с постели. Так что ты поосторожней. Он бешеный, как медведь, которого ужалила пчела.
Болтая, он с любопытством поглядывал на Лидию, которая прислонилась ко мне и косилась на него с испугом.
– Идемте, – пригласил я.
Мы поднялись по лестнице к кабинету Крида.
– Не позаботишься ли о мисс Форрест, пока я переговорю с капитаном, – попросил я. – У нее был шок, и ей нужен отдых.
– Конечно, – обрадовался Скейф. – Пойдемте со мной, – обернулся он к Лидии. – Я вас устрою поудобнее.
- Предыдущая
- 43/52
- Следующая