Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Фиговый листочек для меня - Чейз Джеймс Хедли - Страница 37
Она вскинула на меня глаза и улыбнулась. Ее недоброе лицо сразу смягчилось.
— Ну да, миссис Стобарт, а что? Кто вы такой?
— Дирк Уоллес. Красивые женщины не должны оставаться в одиночестве. Я не испорчу вам вечер, если присоединюсь к вам, или вы прикажете мне испариться? Она вновь осмотрела меня, и ее улыбка стала еще шире.
У нее был низкий, хрипловатый голос, от которого исходил секс.
— Не испаряйтесь. Сегодня все разбились на парочки. Я прихожу сюда регулярно, но что-то не замечала вас прежде.
Я придвинул стул, уселся и просигналил официанту.
— Время от времени я заглядываю сюда, но дела не дают мне возможности отдохнуть.
Подошел официант, и я заказал скотч со льдом.
— Дела? Какие могут быть дела по вечерам? — она вопросительно посмотрела на меня.
— К моему несчастью, есть… — я подарил ей свою широкую, обаятельную, улыбку. — Здесь масса народу…
Она пожала плечами:
— Тут всегда так многолюдно, — задумчиво посмотрев на меня, она осведомилась: — Чем вы занимаетесь, мистер Уоллес?
— Я — следователь.
Улыбка медленно сползла с ее лица.
— Не поняла — следователь или исследователь? Что именно вы исследуете?
— То одно, то другое. Конфиденциальная работа.
Официант принес мне скотч.
По изменившемуся выражению ее лица я понял, что она сожалеет, что разрешила остаться мне за своим столиком. Осмотревшись, она поискала глазами человека, чтобы подняться и подойти к нему, но в этот вечер ей явно не везло.
— Я работаю в детективном агентстве Пармелла, — продолжал я, не спуская с нее глаз.
Держалась она хорошо, но не превосходно: заморгала, хотя ее рука твердо удерживала бокал с мартини. Отпив немного, она поставила его снова на столик.
— Вы хотите сказать, что вы одно из тех кошмарных насекомых, которые суют свой поганый нос в жизнь посторонних людей? Сыщик? Соглядатай?
Теперь ее голос звучал резко. Она на глазах превратилась в то, кем была в действительности: авантюристкой, дорвавшейся до богатства, но не ставшей от этого лучше и чище.
— Полагаю, это определение не хуже других, — усмехнулся я.
— Вы хотите сказать, что комитет клуба разрешил кому-то вроде вас стать его членом?
Я беспечно махнул рукой.
— Чему тут удивляться? Как бы вы поразились узнав, кого только не допускают в этот клуб. Похоже, что здесь полно бывших авантюристок и авантюристов. Я снова выдал обезоруживающую улыбку.
Это проняло ее. Она обернулась.
— Оставьте меня в покое! — произнесла она придушенным голосом. — Я не имею ничего общего с такими людьми, как вы!
— Моя матушка когда-то предупреждала меня, чтобы я не имел ничего общего с бывшими авантюристами, миссис Стобарт. Но проходит время, когда забываешь это и занимаешься делом. Сейчас мы оба, похоже, связаны им, не так ли?
— Если вы немедленно не оставите меня в покое, я сообщу комитету, кто вы такой! — прошипела она с перекошенным лицом, которое сразу стало злым и порочным.
— Перестаньте, Стелла! Я тоже могу сообщить, кто вы такая. Давайте помиримся, я интересуюсь не вами, я ищу вашего сынка, Джонни Джексона.
Она посмотрела на свои сжатые кулачки и довольно долго находилась в такой позе, потом ее кулаки снова стали руками. Она глубоко вздохнула и усилием воли заставила себя расслабиться.
— Кстати, — сказал я, желая, чтобы она полностью успокоилась. — Бейли Аткинс передает вам наилучшие пожелания.
Она заставила себя рассмеяться.
— Так вы действительно копали?
— Это моя работа.
Я спокойно потягивал свой скотч.
— Где мне найти вашего сына, миссис Стобарт?
— Зачем он вам нужен?
— Гм-м… — промычал я.
Это был уже шаг вперед. Во всяком случае, она не отрицала, что у нее есть сын.
— Вкратце: его дед, Фредерик Джексон, поручил нашему агентству разыскать его. Сейчас дед умер и его внук, ваш сын, наследует лягушачью ферму Джексона и его деньги. Чтобы ввести во владение, мы должны разыскать вашего сына.
— Лягушачья ферма ничего не стоит. У старого Джексона не было никаких денег, так почему столько шума?
— Вы неправильно информированы, миссис Стобарт. Ферма стоит, как минимум, двадцать тысяч. Старый Джексон зарабатывал в среднем двести долларов в неделю на протяжении почти сорока лет. Сомневаюсь, чтобы он тратил более пятидесяти в неделю. Таким образом он скопил около трехсот тысяч долларов. Вот и получается, что Джонни Джексон мог бы унаследовать примерно четверть миллиона после того, как будут выплачены все налоги.
— Вы сошли с ума! У этого отвратительного старикашки никогда не было таких денег! А если были, то где же они? В банке? В сейфе? Нет, я вам не верю.
— Он держал их в дыре у себя под кроватью. Кто-то нашел их и похитил, но это не означает, что ваш сын не имеет на них права.
Стелла задумалась, глядя на залитое лунным светом море.
— Кто-то забрал их? — произнесла она после долгой паузы. — Забудьте об этом. Я могу вам сказать, кто это сделал. Джонни… Он один мог знать про тайник деда. Когда старый Джексон застрелился, Джонни опустошил его. Это были его деньги, не так ли? Старый Джексон оставил их ему, верно?
— Дело куда более сложное, чем вы полагаете. Старый Джексон вовсе не хотел покончить счеты с жизнью. Его убили, и я думаю, что деньги забрал убийца.
Она отреагировала на это сообщение так, как будто я ударил ее по физиономии. Стелла отшатнулась назад и затаила дыхание.
— Его убили? Вы с ума сошли! Что вы мелете? Ведь это было самоубийство!
— Если только Джонни Джексон не убивал деда, — спокойно заметил я, — ему не достались деньги, которые он должен унаследовать.
— Этот старый негодяй застрелился!
— О'кей. Где я найду Джонни Джексона?
— Не знаю. С меня довольно! Убирайтесь ко всем чертям!
Голос ее стал пронзительным. Передо мною сидела не богатая дама, а девица из ночного клуба. К счастью, терраса почти полностью пустовала.
— Миссис Стобарт, успокойтесь, пожалуйста! Я хочу найти Джонни. Вы уверяете, что не знаете, где он находится. Может, вы все-таки можете помочь мне в этом отношении. Правда ли, что он гомосек и связан с каким-то черномазым громилой?
Она заколебалась, отвернувшись в сторону. Лицо у нее как-то сразу осунулось.
— Да, он с отклонениями, — наконец, призналась она. — Однажды он явился ко мне со своим негром и пытался добыть у меня денег. С тех пор я его больше не видела. Возможно, он умер. Не знаю… Меня это не интересует… Он был частью моего жалкого прошлого.
— Почему он может умереть?
— Не знаю, я сыта им по горло. Просто я надеюсь, что он умер.
— Вы не можете мне подсказать, где я могу его отыскать?
— О, господи! — она сжала кулачки — Неужели мне не дадут забыть этого маленького педика? Кому он нужен?
— Это не ответ на мой вопрос, миссис Стобарт. Вы не знаете, нет ли его поблизости?
Стелла с видимым усилием взяла себя в руки.
— Не имею ни малейшего понятия. Единственное, на что я надеюсь, что он не станет больше меня беспокоить, — она яростно сверкнула глазами. — Понятно? Я прошла через ад, но сумела найти богатого мужа. Моя жизнь изменилась до неузнаваемости. Я стала респектабельной особой. — Она нагнулась вперед, ее большие глаза блестели. — Это исключительно моя собственная заслуга. Как вы не понимаете, что это для меня значит? Я перечеркнула свое прошлое, так почему же этот отвратительный педераст преследует меня?
— Все ясно… Его отцом был Митч Джексон?
— Неужели вам не надоело копаться в дерьме? Олл-райт, раз уж вам так необходимо это знать, то да, его отцом был Митч Джексон. Теперь вы удовлетворены?
— Вы обвенчаны с Джексоном?
— Этот ублюдок не пожелал жениться… Разрешите сказать вам, что Митч, так же, как — его придурковатый папаша, желал только сына. Я родила ему сына, воображая, что теперь-то Митч женится на мне. Так нет же! Он соизволил ввязаться в какую-то заварушку, его ухлопали и наградили за это медалью. Какой мне толк от его засраной медали? Ну не смешно ли это?
- Предыдущая
- 37/45
- Следующая