Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Доминико - Чейз Джеймс Хедли - Страница 22
– В этом мы очень схожи. Дать тебе сигарету?
– Нет, спасибо, – она помолчала. – Но ты о чем-то думал, не так ли?
На горизонте показалась узкая полоска земли.
– Это Шелдон? – спросил Гарри.
– Да.
– Давай первым делом осмотрим грот. Тогда у нас хватит времени и на все остальное. Когда мы должны вернуться?
– До темноты. Еды нам хватит.
– Соло знает, что ты взяла лодку?
– Я сказала ему вчера вечером. По воскресеньям он спит долго и встает только к обеду.
Гарри кивнул, достал нож, отрезал кусок шнура и привязал концы к металлическим кольцам поясов.
– Ты все-таки хочешь плыть со мной?
– Конечно. В гроте очень красиво. За четыре года мне лишь дважды удалось побывать в нем.
Через двадцать минут они подошли к острову – нагромождению скал, возвышающихся над зеленоватой водой. Нина направила лодку в узкую расщелину, и скоро они оказались в крошечной гавани.
Нина заглушила двигатели.
– Мы пойдем пешком, – она указала на узкую тропинку, ведущую вверх. – Вход в «трубу» на той стороне.
Гарри подхватил акваланги, Нина – корзинку с едой, они спрыгнули на берег и пошли по тропинке.
Поднявшись наверх, Гарри увидел небольшую бухту с широким выходом в море.
– «Труба» там, – Нина указала на каменную стену.
– Я ее не вижу.
– Она же под водой. При отливе уровень моря падает на двадцать футов. Как раз под той нависающей скалой. Там проявляется горловина тоннеля. Мы доплывем до скалы, а потом нырнем. Тоннель выведет нас прямо в грот.
– Ты по-прежнему хочешь плыть со мной?
– Конечно.
– Тогда пошли…
Как только голос Гарри замер вдали, раздался скрежет отодвигаемого засова, дверь каюты распахнулась, и на палубе с ружьем в руке появился Фернандо Кортес.
Открыв глаза, Лепски с изумлением увидел перед собой зашторенное окно. Занавески показались ему знакомыми, и очень скоро он понял, что находится в собственном доме, в маленькой спальне, предназначенной для гостей.
Лепски сел и тут же застонал от нестерпимой боли в затылке. Наклонившись вперед, он сжал голову руками. Боль постепенно стихла, Лепски осторожно встал и взглянул на часы. Тридцать пять минут седьмого. И тут же вспомнился Кортес, страшный удар, обрушившийся на его голову, и наступившая вслед полная темнота.
Где Кэрол? Каким образом он оказался в спальне для гостей? Нетвердой походкой Лепски прошел в большую спальню.
– Не смей подходить ко мне, пьяная свинья! – завопила Кэрол. – Убирайся!
Лепски коснулся затылка и поморщился от боли:
– Что случилось? Как я попал домой?
– Тебя привезли сюда. Пьяница! – Кэрол села. С похмелья у нее тоже раскалывалась голова, но она твердо решила высказать мужу все, что она думает по этому поводу. – Мне никогда не было так стыдно. Я обещаю тебе, Лепски, если такое повторится, я уйду к маме. Я предупреждаю тебя, Лепски. Я…
– Заткнись! – рявкнул Лепски. – Что произошло?
Кэрол на мгновение лишилась дара речи. Лепски никогда не говорил с ней в таком тоне. Она решила, что тот все еще пьян.
– Что произошло? – повторил Лепски. – Неужели ты такая дура, что приняла меня за пьяницу? Меня оглушили! Что было потом?
– Ты, кажется, обозвал меня дурой? – рассердилась Кэрол.
– Если ты будешь молчать, я назову тебя по-другому.
Холодная ярость, сверкнувшая в глазах Лепски, заставила Кэрол сдаться. Она коротко рассказала о событиях прошедшего вечера.
– И ты поверила, что я пьян? – с негодованием воскликнул Лепски.
– От тебя разило виски… Ты был пьян!
– Меня оглушили. И вылили на одежду бутылку виски. Тебе должно быть стыдно! Жену полицейского провели на такой ерунде!
Спустившись вниз, он позвонил в управление. Через полчаса Лепски мчался по шоссе, а спустя еще десять минут входил в комнату детективов.
– Как ты себя чувствуешь, Том? – озабоченность в голосе Беглера удивила Лепски. – У тебя нет сотрясения мозга или чего-нибудь в этом роде?
– Со мной все в порядке, – пробурчал Лепски.
– Ты ужасно выглядишь.
– Это пройдет. Как идут дела?
– Объявлен розыск Кортеса. Фред поехал к Карлосу. Я собираюсь навестить Соло.
Губы Лепски разошлись в волчьей улыбке:
– Я поеду с вами. Держу пари, меня оглушил Соло. Я с удовольствием вспорю ему толстое брюхо и обмотаю кишки вокруг шеи.
– Если ты не очень устал, я не возражаю, – Беглер поднялся из-за стола. – Мне тоже не терпится добраться до него.
В углу застрекотал телетайп. Джейкоби подошел к нему и взглянул на выползающую ленту:
– Ответ из Вашингтона на наш запрос, сержант. О Гарри Митчелле.
Беглер и Лепски подошли к телетайпу и прочли следующее: «Гарри Митчелл. Сержант. 3-я десантная бригада. 1-я рота. Призван 12.03.67. Убит в бою 2.04.67».
Беглер выпрямился и провел рукой по волосам:
– Это же надо! Значит, тот парень мертв.
– А кто же тогда наш Гарри Митчелл? – спросил Лепски. – Пора с ним побеседовать.
Но Беглер не торопился. Он не первый раз получал ответы из Вашингтона и знал, что случаются накладки.
– Попроси прислать подтверждение, – бросил он Джейкоби. – А потом позвони шефу. Скажи, что мы с Томом едем к Соло и привезем Митчелла в управление.
– И Соло тоже, – добавил Лепски.
Тут они заметили, что на пороге стоит невысокий худой молодой человек с длинными, до плеч волосами. Лепски сразу узнал в нем гитариста ресторана «Доминико».
– Что тебе надо? – спросил он.
Рэнди облизал пересохшие губы:
– Я хочу вам кое-что рассказать.
– Кто ты?
– Рэнди Роуч. Я работаю у Соло Доминико.
– Хорошо, Рэнди, проходи и садись, – Лепски указал на стул перед столом Беглера. – Так что ты хочешь нам рассказать?
Рэнди сел, достал носовой платок, вытер лицо и ладони.
Беглер обошел стол и сел напротив юноши. Лепски пододвинул стул и достал блокнот, стараясь не замечать ноющую боль в затылке.
– Ну, Рэнди, – начал Беглер, – в чем дело?
– Я уклоняюсь от призыва в армию, – пролепетал тот.
– И что?
– Гарри предложил мне смотаться отсюда, но я решил, что лучше прийти к вам.
– Кто такой Гарри?
– Гарри Митчелл. Он тоже работает у Соло.
– Что ты знаешь о Митчелле, Рэнди?
Тот вздрогнул:
– Ничего особенного. Мы встретились на шоссе. Он спас мне жизнь, а я устроил его к Соло. Я позвонил Соло, сказал, что Гарри – чемпион по плаванию и только что демобилизовался из армии. Соло согласился взять его спасателем. Больше мне ничего не известно.
– Расскажи все с самого начала. То, что ты уклоняешься от призыва в армию, меня не касается. Я хочу знать, где и когда ты встретил Митчелла, как он спас тебе жизнь… и все остальное.
Как только Рэнди начал говорить, Беглер нажатием кнопки включил диктофон, спрятанный в ящике стола.
Дойдя до того момента, когда он и Гарри остановили «Мустанг», Рэнди запнулся.
– Продолжай, Рэнди, – поощрил его Беглер. – Итак, Гарри увидел автомобильные фары. Что было дальше?
– Возможно, это не похоже на правду, – промямлил Рэнди, – но я не лгу.
– Говори, Рэнди, говори.
И Рэнди рассказал, как они остановили «Мустанг» и девушка-водитель передала им руль, о кафе-закусочной и «Мерседесе», на котором, по предположению Гарри, уехала девушка.
– …Еще раз мы остановились, проехав Форт Лаундердейл. Гарри пошел за кофе, а я заглянул в фургон, чтобы разбудить девушку, – Рэнди шумно глотнул.
Беглер наклонился вперед:
– Хорошая история, Рэнди, но ее можно прочесть и иначе, не так ли? – Он помолчал, не сводя глаз с юноши. – Допустим, этой загадочной девушки не существовало? Допустим, Лысый решил подвезти вас, а вы его укокошили?
Рэнди сжался в комок:
– Гарри предупреждал, что вы зададите именно этот вопрос. Мы не убивали его! Я рассказал вам все, как было. Если вы мне не верите, тут я бессилен, не так ли?
Беглер ухмыльнулся:
– Не волнуйся, Рэнди, я тебе верю. Лысому и в голову бы не пришло останавливаться на пустынном шоссе, чтобы подвезти таких, как вы. Я просто хотел увидеть твою реакцию.
- Предыдущая
- 22/26
- Следующая