Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лисичка для некроманта (СИ) - Казарина Диана - Страница 26
— Лорд Торнэ и госпожа Лисвард.
Если бы Эрик меня не удержал, то считать бы мне носом ступени, потому что мы как раз начали спуск по небольшой лесенке с резными перилами. Нет, меня не удивила другая фамилия, почему ее сменили понятно. Но Лисвард! Убью фенечку!
От множества чужих, любопытных глаз было неуютно, хотелось сбежать и забиться в темный угол. Эрик, каким-то чудом угадав мое настроение, прошептал:
— Сейчас спустимся, и ни кто не будет обращать на нас внимание.
И вот мы оказались среди богато одетых дам, гордо выпячивающих надетые украшения и вместе с ними свои…хм, достоинства, и затянутых во фраки, степенно расхаживающих мужчин. Меж гостей лавировали официанты, разнося на подносах напитки, как алкогольные, так и нет, и мини закуски.
Бальный зал — это отдельная история. Огроменный, даже с балконом, отделанный в золотистых тонах. Чтобы его осветить понадобилось не только пять люстр, наподобие той, что висела в приемном зале в доме Торнэ, но только больше раза в два, а еще и небольшие светильнички, размещенные в нишах между колон, и в которых находились диванчики, пуфики и столики с закусками (видимо зона отдыха). С потолка падали разноцветные снежинки, но они, не долетая до гостей, таяли, создавая ощущение нереальности происходящего. В центре помещения было отведено место для танцев, хотя самих танцев пока и не было, и для оркестра, который сейчас играл что-то легкое и ненавязчивое. Все сверкало, искрилось, переливалось. В общем, было шикарно, как и должно быть в королевском дворце.
Но вся эта мишура не заставила забыть о том, что я собиралась открутить одному зас… фенечке уши.
— Эрик. — Приторно улыбаясь, подхватила лорда под локоть. — А где здесь можно подышать свежим воздухом?
Тот удивился, но ответил:
— Там, — он указал куда-то влево, — есть выход в сад.
— Отли-и-и-чно. — Пропела я сладким голоском и поволокла мужчину в указанную сторону.
Сначала шла, ориентируясь только на направление, а потом заметила распахнутые стеклянные двери. Пройдя через них, мы оказались в королевском саду, наполненном вечерней прохладой и ароматом распустившихся цветов. Солнце уже клонилось к закату, поэтому дорожки и беседки были подсвечены, но пока пустынны. Прошагав чуть дальше и приметив небольшую уединенную беседку среди зарослей незнакомого куста, направилась к ней. Торнэ-младшему ни чего не оставалось как последовать за мной.
Ручки на груди сложила, бровки нахмурила, и взгляд такой сердитый:
— Ну и? Какие оправдания будут на этот раз? Только не говори, что это ради моего же блага!
А этот гад улыбнулся довольно так и ответил:
— Нет, это просто моя блажь.
— Эрик. — Простонав села на скамейку. — Ну ты…ты… Все, приличных слов не осталось.
— Да ладно тебе лисенок, не принимай все так близко к сердцу. — Младшенький присел рядом и приобнял меня за плечи. — Да и не такая уж и плохая фамилия. Тем более это лучшее, что тогда мне в голову пришло. Думаю Фикфлин и Рыжтон тебе бы еще меньше понравились.
— Проблема у вас с фантазией лорд Торнэ. — Мрачно уставилась из-подо лба на фенечку.
— Не пыхти лисенок. Пошли лучше внутрь, а то замерзнешь. И сейчас танцы начнутся.
— Ладно, пошли.
И мы двинулись в обратный путь.
— Лорд Торнэ!
На входе в зал к нам подошел высокий блондин с пронзительными голубыми глазами и весьма привлекательной внешностью. И хоть обращался он к Эрику, но смотрел на меня.
— Лорд Овенс. — Мужчины обменялись приветственными поклонами.
— Лорд Торнэ не представите мне вашу прекрасную спутницу?
Младшенький нахмурился — ему явно не хотелось этого делать, но и отказать он не мог:
— Госпожа Варвара Лисвард. Варя, а это лорд Тенс Овенс, главный ловелас королевского двора.
— Очень рад знакомству госпожа Лисвард.
Лорд кажись и не заметил последней фразы, а очаровательно улыбаясь, взял мою ладошку и, пристально глядя в мои глаза, поцеловал. И поцелуй этот длился слишком долго для простого приветственного прикосновения губами. В итоге я осторожно отобрала руку и вежливо ответила:
— И мне приятно с вами познакомиться лорд Овенс.
— Тогда не подарите ли мне свой первый танец.
Ух, шустрый какой! Я даже растерялась от такого напора. А вот Эрик был на стороже и безапелляционно припечатал:
— Не подарит, госпожа Лисвард первый танец обещала мне.
— Эх. — Печально вздохнул блондинистый красавчик. — Но тогда следующий мой.
А после удалился в неизвестном направлении.
— Варя. — Торнэ-младший развернул меня к себе лицом, а спиной к залу. — Держись пожалуйста подальше от Тенса, он… Ой ё…
— Что? — Я попыталась развернуться и посмотреть, что же так напрягло младшенького, но тот удержал за плечи, не дав сделать этого.
— Эм…лисенок, тут такое дело…
— Эрик, я уж и не думал тебя найти.
Артур!
Округлившимися глазами посмотрела на растерянного и расстроенного Эрика, безмолвно выражая все, что думаю по поводу этого прохвоста.
— Брат, — послышалось насмешливое, — может все-таки отпустишь девушку и представишь нам?
Стряхнув руки младшенького, развернулась и встретилась взглядом с серыми глазами Торнэ-старшего. Сначала в них отразилось удивление вперемешку с узнаванием, сменившиеся неприкрытым восхищение и… чем-то еще, мне не понятным. Однако Артур очень быстро взял себя в руки и произнес хрипловатым, одному ему присущим бархатным голосом:
— Варя? Превосходно выглядишь! Не ожидал тебя увидеть здесь.
Мне было очень приятно и радостно от реакции лорда, от его немого восхищения, так и не ушедшего из глаз, от радостной улыбки, озарившей жесткие черты лица мужчины. Но радость моя продлилась не долго, а лишь до того момента пока я не заметила вцепившуюся в локоть Торнэ-старшего миловидную девушку. Это была та самая брюнетка, что нежилась в объятиях Артура напротив кафе со странным названием «Две свены».
— Я вижу, что теперь нет нужды представлять мою спутницу. А вот твою мы не знаем. — С намеком проговорил Эрик.
— Леди Флоренсис Гауб…
— Невеста Артура. — Вклинилась в разговор девица и расплылась в широкой улыбке. — А вы, насколько я поняла, брат Артика?
Невеста? У него есть невеста. Невеста. Невеста. Это все, что я смогла понять из всей сказанной брюнеткой фразы.
Мир покачнулся, и если бы младшенький не поддерживал меня за локоть, то я обязательно упала бы.
По венам разлился холод, пробирающийся в самые отдаленные уголки тела и души. Замораживая меня, мои чувства, мои мысли, мои желания и мечты. Все вдруг стало не важно, безразлично. Наверно, именно так умирают. Слез и боли не было, нет. Внутри все опустело. И только разбитое сердце пыталось еще биться, вырваться из сковывающего, смертельного льда. Но нужно ли?
Словно через толщу воды, до меня донеся тройной стук и громкий голос возвестивший:
— Лорды, леди. Его Высочество наследный принц Киллиан!
Все дамы тут же присели в реверансе, а мужчины почтительно склонили головы.
Рядом с глашатаем появился молодой мужчина с пепельными длинными распущенными волосами и черными, словно ночь глазами. Он был одет в белый фрак, а через правое плечо была перекинута красная мантия, закрепленная большой брошью. А ни чего так, хорош. Только лицо больше маску напоминало, а не живого человека.
Он прошел через коридор, образованный отступившими гостями, и встал рядом с троном, стоявшим в самом конце зала. Чуть заметный кивок головой и все выпрямились, глядя на будущего короля Парнесса.
— Рад вас всех видеть на этом скромном торжестве! — Принц улыбнулся одними уголками тонких губ, — да будет бал!
И тут же, притихший во время появления Киллиана оркестр, заиграл приятную мелодию, а пары стали подтягиваться на местный танцпол.
— Варя, если помнишь, первый танец мой.
И младшенький, не дожидаясь моего ответа, взял мою руку и повел к уже танцующим.
Я была не против, даже наоборот, рада оказаться как можно дальше от Артура и его новоиспеченной невесты.
- Предыдущая
- 26/47
- Следующая
