Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Путь меча - Чейни Дэвид - Страница 37
— Как печально, что тот, кто сам виноват в своем несчастье, не понимает, чья это вина, — сказал Йоши. — Я опять устал. Пожалуйста, дайте мне поспать.
Однажды утром, в семнадцатый день восьмого месяца, через неделю после того, как Йоши пришел в сознание, Ичикава осторожно потряс его и сообщил:
— У меня здесь доктор Танака. Он пришел, чтобы помочь тебе.
Йоши равнодушно повернул голову. Он увидел маленького, совершенно лысого человечка. Лицо у него было старое и все в складках, как склоны горы Фуджи, на которых складки образовались оттого, что они веками подвергались воздействию солнца. Только на макушке его голова была светлая и гладкая. Его глаза, похожие на изюминки, выглядывали из глубоких складок темной кожи; он говорил в педантичной манере ученого.
— Нам надо установить определенные основные критерии, прежде чем можно будет начать действовать, — сказал он. — Совершенно ясно, что нарушено равновесие между элементами и вашими действиями.
Доктор развернул свиток, где были перечислены соответствия между внутренними органами и внешними симптомами. Он уложил свиток на полу, чтобы удобнее пользоваться им. Затем он обследовал тело Йоши, пробуя и проверяя шесть пульсов, чтобы выяснить, в чем было дело: в излишке «инь» или «янь». «Так… так…» — повторял он время от времени.
Йоши без всякого интереса смотрел, как врач нажимал и щупал его. Ичикава сидел у ширмы и кивал каждый раз, когда доктор говорил «так».
— Эти поздние летние ветры могут вызывать малярию, лихорадку. Главное — держать двери и окна плотно закрытыми.
Ичикава кивнул. Наконец доктор был удовлетворен. Он справился в своих свитках относительно того, какой день наиболее благоприятен для начала лечения.
— При полной луне, через пять дней, мы будем жечь «мо-куза». Совершенно очевидно, что молодой человек страдает от избытка «инь». Если мы сможем привести его в равновесие с «янь», он выздоровеет.
Доктор Танака вернулся, как и обещал, в первый благоприятный день с запасом растертых в порошок листьев — «мо-куза». Он справлялся в бесконечном количестве таблиц со сведениями из анатомии, математики, сведениями о травах и об элементах, чтобы решить, в какой части тела следует применять «мо-куза». Если бы он обнаружил избыток «янь», он лечил бы уколами. Раз его диагноз показывал избыток «инь», он жег листья и шишки над двенадцатью путями «чи», которые определяли движение «инь» и «янь» по телу.
Хотя лечение было мучительно болезненным, пациент не жаловался на боль, когда горящая трава обжигала его кожу. Несмотря на лечение, улучшения не было, и в конце концов доктор Танака был вынужден признать бесполезность применения его современных методов диагностики и лечения.
— Может быть, — предположил он, — больной во власти злого духа или демона. Вы помните, он был ранен в вечер Праздника Мертвых. Я могу только предположить, что какой-то бродячий дух в поисках пути домой увидел горящую хижину, принял ее за призывный сигнальный огонь и овладел пациентом. Если так, то это за пределами возможности медицины. Ему нужны монахи и заклинатели духов.
Ичикава воспринял эти слова как самый тяжелый удар. Будучи военным, он мало верил в монахов и заклинателей.
— Куда мне пойти? К кому обратиться? Вы должны мне помочь. Это близкий друг. Я не могу оставить ею без помощи, — просил Ичикава.
— Его наружные раны исцелились. Я ничего больше сделать не могу, — сказал доктор.
Ичикава не мог пренебрегать необходимостью работы в доджо, так как вернулся к преподаванию с полной нагрузкой. Он поручил старшей группе студентов ухаживать за Йоши. Некоторые из них пробовали заговаривать с ним. Это не дало результатов.
В академию пришла новая группа. Они шептались между собой о человеке, живущем у Ичикавы, который смотрит в окно и плачет при виде падающих листьев. Все знали историю Тадамори Йоши… как он сразился и убил трех ронинов. Переходя от одного повествователя к другому, рассказ расширялся и приобретал новые детали. А герой его сидел в это время безразличный, не обращая внимания на окружающее, равнодушный, между тем как листва приобрела красный, потом золотистый цвет и земля покрылась ковром опавших листьев. Вскоре и листья пропали, и начались снегопады.
ГЛАВА 31
В первый день первого месяца 1177 года император встал в четыре часа и совершил поклоны по четырем направлениям — небу, земле и императорским гробницам, Потом он помолился богам о покорении злых духов и обратился к своим предкам с мольбой обеспечить счастливое царствование в наступающем году.
Во всех десяти провинциях это было веселое время. Но не было веселья в доджо, в Сарашине, где грустный Ичикава писал послание к Тадамори-но-Фумио своей непривычной к этому занятию солдатской рукой.
Снаружи, вокруг академии, — парады и празднества; внутри было тихо. Только слегка шелестел шелковый рукав Ичикавы, выводящего знаки в письме, в котором он просил Фумио о помощи.
Окончив письмо, он свернул его и завязал, потом вложил в бамбуковую трубку, запечатал ее на концах и пошел поискать посыльного.
К началу Праздника Змеи, третьему дню третьего месяца, самое холодное время зимы прошло, и в тот вечер, когда император зажег свечи в честь бога Северной Звезды и Большой Медведицы, было тепло.
В садах императорского дворца в ручьях плавали чаши с вином, и гости вынимали их из воды и пили, каждый раз декламируя стихи. Когда поэзия надоела, был устроен пир, а затем придворные танцевали и пели всю ночь. В то время, как в столице праздновали, в Сарашину прибыл посыльный, принесший послание, свисавшее с палки на его плече. Он побежал по пыльным улицам и, миновав город, достиг академии. Ичикава прекратил занятия. Он узнал герб князя Фумио на трубке с посланием. Щедро заплатил гонцу и дрожащими пальцами вскрыл послание.
Прочитав письмо князя Фумио, Ичикава отпустил свою группу и поспешил в комнату Йоши.
— У меня хорошие новости, — сообщил он.
— О чем? — без интереса спросил Йоши.
— Ты отправишься домой… в замок князя Фумио. Лучшие служители Будды в стране придут туда помочь тебе.
— Я не могу поехать в Окитсу. Сыщики сообщат, что я там, и это принесет неприятности моим родным.
— Чепуха! Так много времени прошло… Твой дядя пишет, что никаких трудностей не будет. Прошлое давно забыто, — убеждал Ичикава.
— Я не достоин этого, — сказал Йоши.
— Князь Фумио настаивает. За тобой послана повозка с волом, она свезет тебя.
— Как мой дядя узнал, что я здесь?
Ичикава дружески положил руку на плечо Йоши.
— Прости меня, если я слишком много позволил себе во имя дружбы… Я написал ему в первый день этого года.
— Напрасно, — неуверенно сказал Йоши.
— Йоши, что-то надо было предпринять. Доктор не смог ничего добиться. Я не могу тебе помочь. Тебе нужны монахи.
— Монахи не помогут мне.
— Надо попробовать, — Ичикава был расстроен. Йоши отвернулся к стене.
— Что со мной происходит? Все, что я делаю, кончается несчастьем. Лучше бы я погиб в пожаре.
— Йоши, если бы ты знал, как мне тяжело, когда ты так говоришь. Я чувствую, что в твоей болезни я виноват. Если бы я тебя послушался, ты бы сразился с Канеоки и не было бы у тебя этих страданий, — вздохнул Ичикава.
— Сэнсэй, не осуждайте себя. Никто не смог бы для меня сделать больше. Может быть, вы правы, и монахи могут помочь. Я охотно поеду, хотя бы ради того, чтобы избавить вас от бремени.
ГЛАВА 32
Путешествие было тяжелым и медленным; повозка подвигалась с постоянной скоростью три мили в час. Для удобства Йоши в плетеном корпусе двухколесной повозки была устроена соломенная постель с мягкой прокладкой. Физически Йоши совсем поправился; остался, правда, шрам длиной в шесть дюймов на левом плече, близ старой раны от удара Чикары, и еще была легкая хромота из-за стянувшихся мышц там, где ронин ударил мечом. Но дело было в его психическом состоянии. Меланхолия не рассеивалась. Погода была в конце третьего месяца исключительно хороша: без дождей и небо было безоблачно. Волы тащились на юго-восток через горные перевалы. Один или два раза Йоши видел оленей близ дороги; но виды природы только наполняли его невыразимой печалью. Он вспоминал времена, когда готов был запеть от радости, увидев их. Теперь все проявления жизни приводили его в уныние.
- Предыдущая
- 37/74
- Следующая