Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дочь капитана Блада - Искандерова Нелли - Страница 73
- Нет, ты всегда был честен с нами.
- Да ты распушил перья, словно павлин, - вновь возмутился Питт, - будто только и мечтаешь о том, чтобы попасть в Сент-Джеймс и стать придворным фигляром, вроде этого графа и его нового приятеля.
- Мы прекрасно понимаем, что, если бы нам действительно угрожала опасность, ты немедленно выбежал бы на палубу. Но нам не понравилась та комедия, которую ты устроил в своей каюте, - добавил Крисперс. - Ты строил из себя аристократа, которому наплевать на всех остальных. Тем более что твоя графинюшка оказалась помолвлена!
- Да не нужна мне эта графиня, - усмехнулся Сильвер. - Как и все женщины вообще.
- Зачем же ты тогда так кокетничал с этими Солсбери?
- Да поймите вы наконец - все они считают, что флибустьеры - грубые и неотёсанные мужланы, которые бегают по палубе в рваных и грязных рубахах и размахивают абордажными саблями. Я должен был показать, что среди них встречаются истинные джентльмены, образованные и светские люди, умеющие вести беседу с мужчинами и галантно обходиться с дамами. Подумайте о тех судебных процессах, которые идут сейчас в Англии. Несколько спасённых из испанского плена аристократов - это гарантия нашей безопасности в случае, если, не дай Бог, нам придётся отвечать за свои поступки перед Адмиралтейским судом. Пока что никакой суд не сможет нас обвинить - мы нападаем только на испанцев, освобождаем захваченные ими территории и знатных английских подданных. Так что, друзья, мы можем рассчитывать не просто на помилование, а даже на королевскую награду.
Питер весело рассмеялся. Крисперс, забыв о ссоре, смеялся вместе с ним, и только Уоллес по-прежнему дулся на своего капитана. Наконец, и он улыбнулся:
- В общем, ты прав, - Питер, - как всегда, прав. Тем более, что я уже всё подсчитал и прикинул, как это можно поделить на всех.
Примечания
1. Сцена с кофе заимствована из историй о капитане Дрейке. Когда Дрейку, перешедшему на королевскую службу, сообщили о приближающихся кораблях Непобедимой Армады, он играл в шахматы. Торопившему его гонцу он ответил: Мне надо закончить партию. Разбить испанскую эскадру мы ещё успеем.
2. «Ту же тактику, что и адмирал Рук в сражении при Малаге» - тактика вхождения в разрыв кораблей противника была применена не Руком, а Хау примерно через пятьдесят лет после описанных в романе событий
Глава 28 Питт Уоллес в опасности.
Крисперс пристально вглядывался в ночную темноту. Лишь палубные огни да свет летающих рыбок освещали кромешный мрак. Эскадра вот уже который день крейсировала близ Гаваны, захватывая проходящие мимо корабли. Но мечтой Сильвера по-прежнему оставались королевские караваны.
- Эй, на марсе? - крикнул шкипер. - Что видно?
- Нет никого, - отозвались сверху.
Крисперс задумался. Вот уже третий год они ходили в море, но Сильвер по-прежнему оставался для него загадкой. Что скрывалось за хрупкой внешностью этого отчаянного аристократа? Что заставляет его метаться между испанскими колониями, и почему он так рвётся в Кадис? Ведь Вольверстону с трудом удаётся отговорить его. Последний раз это было не далее как месяц назад. Вольверстон... Он точно что-то знает о Сильвере. Недаром старый капитан так часто бывает на «Арабелле». А Питт? Почему он каждый раз злится, едва капитан сближается с новыми друзьями? И что это за история с де Фонтейном? Ведь этот Валуа казался таким расстроенным... Лишь перед самым выходом в море присоединился к эскадре Сильвера... Ветер усиливался, а на востоке расплёскивалось алое зарево.
- Корабль на горизонте! - раздался голос марсового.
- Подъём всем! - выкрикнул Крисперс. - Испанское судно!
Вскоре на палубе собралась вся команда во главе с Сильвером. В десяти кабельтовых виднелся галеон.
- Идёт в полном бакштаге, - отрапортовал Крисперс. - Под ветер свалился, наверное.
Сильвер поднёс к лицу подзорную трубу.
- Кажется, королевские галеоны. Остальные, наверное, к северу идут.
- Что делать будем, капитан?
- Возьмём на абордаж. Тихо, без шума.
Потушила бортовые огни, «Арабелла» тихо приблизилась к кораблю. Почти вся его команда испанца спала, и лишь грохот, среди ночи раздавшийся от столкновения сблизившихся судов, разбудил матросов. На палубу выскочили полуодетые люди, но было уже поздно - абордажная команда ворвалась на галеон. Испанцы в спешке спускали шлюпки и отчаливали от корабля, оказавшегося в полном распоряжении пиратов.
Светало, но море ещё было подёрнуто предрассветной дымкой. Взяв курс на север, эскадра двигалась в крутом бейдевинде. Сильвер стоял на палубе, напряжённо всматриваясь вдаль.
- Двенадцать кораблей к северу, - раздался крик с марса. - Десять - ближе к побережью.
- Это галеоны Тьерра-Фирме! - воскликнул Сильвер. - Крис, сигналь перестроиться в три линии! Курс на северо-восток!
Крисперс взглянул на капитана. На его лице отражалось странное спокойствие. Казалось, он ничуть не удивлён встречей с противником. Дул северный ветер, и испанские суда, шедшие курсом бакштаг, по непонятной причине постоянно сваливались под ветер, теряя своё место в строю. Сбиваясь в группы из двух-трёх кораблей, они беспрестанно лавировали, пытаясь вернуться на прежнее место, и с трудом избегая столкновений. Сильвер же, несмотря на встречный ветер, по-прежнему уверенно вёл эскадру наперерез противнику. Флотилии неуклонно сближались. Ветер крепчал, и вскоре три испанских галеона окончательно выбились из общего строя.
- Сигналь к повороту, Крис!
Развернувшись, корабли разразились бортовым залпом. С окутанных дымом палуб раздались крики и треск ломающегося такелажа. Нагруженные испанские суда маневрировали с трудом. Вскоре до «Арабеллы» донеслись звуки выстрелов, и несколько ядер рухнуло в воду почти рядом с бортом.
- У них пушек мало! - обрадовано крикнул Уоллес. - Они пушечные палубы под трюмы переделали.
Вскоре половина судов была в руках пиратов. Ещё десять, остававшиеся в пределах видимости флибустьеров, направились в сторону Гаваны. Развернувшись, эскадра Сильвера направилась им наперерез, заставляя двинуться на юг к бухте Матансас. Но тут случилось непредвиденное - дотоле прекрасно маневрировавшие суда вдруг остановились и скучились посредине бухты.
- Капитан! - заорал Крисперс. - Они на мель сели! Бушпритами друг другу в такелаж врезаются!
- Всем в шлюпки! Такую удачу нельзя упускать!
Победа оказалась почти бескровной, и вскоре в руках пиратов была большая часть кораблей. Труднее всего было взять адмиральский галеон «Беневидас», но вскоре и он перешёл под командование Питта Уоллеса. Каждому кораблю было предписано произвести опись захваченных ценностей и представить её Сильверу к концу дня. Однако произошедшие в скором времени события существенным образом изменили ход операции, омрачив победу, которая поначалу воспринималась капитаном лишь как удачное стечение обстоятельств.
Был уже вечер, и диск солнца кренился к горизонту.
- Скоро описи доставят, - заметил шкипер.
Сильвер взглянул на сгрудившиеся в бухте галеоны.
Бывший адмиральский галеон, благодаря приливу сошедший с мели, покинул бухту и под всеми парусами двигался к Пуэрто-Бельо.
- Взгляни, Крис! Что происходит на «Беневидасе»?
Ответом был взвившийся на грот-мачте испанский флаг
- Предыдущая
- 73/96
- Следующая
