Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тихоня в змеиной яме (СИ) - Пьянкова Карина Сергеевна - Страница 22
- Дафна-Дафна, порой ты становишься такой недогадливой. Особенно, если дело касается некоего преподавателя... Ты могла понять, что случилось, только по отметинам в районе сердца. А Киран Бхатия не имеет привычки ходить в расстегнутой рубашке. Итак, Дафна Катарина Гринхилл, в девичестве Фелтон, ты действительно желаешь меня отчитать?
Леди Гринхилл подавилась очередной гневной фразой, сообразив, в чем именно ее обвиняет младший родственник.
- Ну, скажешь, будто я не прав, Дафна? Врать ты всегда умела отлично.
- Или ты бы предпочла, чтобы я оставил все, как есть, и Бхатию бы просто закопали на кладбище? Тебе бы даже траур не пришлось носить - ты и так всю жизнь в трауре.
Леди Гринхилл тихо выругалась себе под нос, а потом громче произнесла:
- Весь в папашу.
Фелтон только фыркнул.
- Я - улучшенная версия, кузина. Улучшенная. И, если быть совсем честным, то меня бы порадовал твой очередной брак.
Или очередное вдовство?
Лично мне бы не хотелось, чтобы профессор Бхатия умирал...
- Ценю твое благословение, Кассиус, но не забывай, именно я старше, - осадила парня полицейская. - И пусть ты у нас и местный гений, не зарывайся, мальчишка...
Фелтон с вызовом посмотрел в глаза кузине.
- Но именно я воскресил человека, Дафна. Я. А ведь считалось, что это практически невозможно.
Брюнетка сжала губы в плотную линию.
- Именно, самоуверенный болван. А если кто-то еще узнает? Ну, кроме этого твоего... гарема?
Мы с Ребеккой озадаченно переглянулись.
-Дафна, это неуместное сравнение. Все, кому нужно, и так в курсе, что я сделал. И молчат, как ты видишь. Не переживай попусту, у тебя самой слишком много проблем.
Да уж, проблем у леди Гринхил действительно хватало, учитывая ту сцену, которую я наблюдала... Ей, как минимум, следовало разобраться со своими отношениями с одним конкретным мужчиной.
- Тебе не следовало обращаться к семейному наследию, Кассиус, - в итоге почти мирно сказала женщина и уселась с нами за стол. Понятливая Ребекка метнулась за еще одной чайной парой для гостьи, наверное, чтобы избежать очередного скачка ее настроения. - Ты должен понимать, насколько это опасно, и ты единственный ребенок своих родителей, если с тобой что-то случится, то прямая
Полоз закатил глаза.
- Именно это каждый раз говорит мой отец... и настаивает на скорейшей женитьбе. Леди Гринхилл ухмыльнулась.
- Каждый раз после того, как ты едва не оставляешь род без наследника. Вот женишься, произведешь на свет положенное количество Фелтонов - и можешь смело погибать в очередной авантюре. А пока, будь так любезен, кузен, выживи. Хорошо?
Повисло неловкое молчание. Фелтон бросил в мою сторону короткий, словно бы виноватый взгляд, Ребекка потупилась, полицейская обвела нас всех взглядом и изрекла:
- Ох уж эта ваша мелодрама.
Полоз в долгу не остался:
- Ну хотя бы не порнофильм.
Я чаем едва не захлебнулась после этих слов...
Черт. А ведь я об этом не думала... Точней, вот с такой точки зрения не думала. Фелтон - не просто аристократ, единственный наследник семьи, ему придется в положенное время обзавестись подходящей супругой, на роль которой я точно не гожусь, и обеспечить род наследниками. А я? Хоть бы удалось его разлюбить к тому времени.
До бала я дотянула словно в тумане, некогда было даже задуматься лишний раз: вставала - шла на занятия, возвращалась с них - Ребекка и Фелтон учили меня светским премудростям. Луна постоянно хвалила, Полоз ругался сквозь зубы, но упорно не сдавался, намереваясь превратить меня в некое подобие представительной дамы. На каждое его замечание я неизменно отвечала «Сам виноват» и парень соглашался, что действительно виноват целиком и полностью сам.
Пару раз фанатки Короля пытались устраивать мне диверсии: то вещи мои самым невероятным образом начинали тлеть (хотя нет, заклинание было, кажется, за четвертый курс), то на одежде появлялись мерзкие пятна, а однажды от меня вообще начало вонять чем-то мерзким. Проблемы решал тот, кто был в них виноват. Нет, не мои девочки, Полоз. Он провел пару разъяснительных бесед и один раз даже лично настучал на моих обидчиц преподавателям. Любить меня больше
не стали, но хотя бы гадить начали опасаться.
В общем, шансы дотянуть до бала и умереть уже на нем у меня оставались. Хотя держалась я, наверное, только потому, что ужасно хотелось посмотреть на счастливого соперника Полоза, того самого злополучного Эндрю, который получил руку Ребекки. Может, если посмотрю на него собственными глазами, удастся понять, как можно предпочесть кого-то вроде Фелтона более красивому парню.
Ребекку грядущая встреча с нареченным привела в обычно несвойственное ей нервозное состояние. Девушка металась из угла в угол, и у нее абсолютно все валилось из рук. От прежде спокойной и ясной Луны мало что осталось.
- Ты ведешь себя странно, очень странно, - сказала я Скотт накануне бала. - Неужели твой жених настолько ужасен?
Я не понимала, боялась она Эндрю или нет, но, по крайней мере, встречаться с нареченным Ребекка желанием не горела.
- Ах, нет, что ты, - с вымученной улыбкой покачала головой она. - Эндрю замечательный... Просто...
И тут в Луне проснулось совершенно не характерное для нее косноязычие. Ничего внятного о женихе сказать ей так и не удалось, хотя она несколько раз пыталась. Мне удалось понять только, что он не людоед, не чудовище... просто не Фелтон, наверное.
В день бала и Ребекка, и Полоз, и я сама занимались исключительно приготовлениями к торжествам. Что происходило с Королем, я могла только воображать, мне же довелось испытать такие косметические процедуры, которые я и в страшном сне не видела. Быть красивой женщиной - страшная мука. Результат, правда, мне нравился, и даже сильно нравился. Я стала какой-то... какой-то хрупкой, волшебной и такой красивой, что у самой дух перехватило.
Ребекка оценила мой внешний вид одобрительной улыбкой и заявила:
- Кассиусу сегодня будут завидовать все мужчины.
- Кроме моего друга Эндрю, - донеслось от двери.
Полоз подобрался незаметно. Как и всегда. Он стоял в черном смокинге, прислонившись к дверному косяку, и задумчиво оглядывал меня. По окончанию осмотра я удостоилась одобрительной улыбки и одного-единственного слова.
- Великолепна.
Похоже, по поводу моего внешнего вида Ребекка Скотт чувствовала едва ли не большую гордость, чем я сама. Ни о какой ревности и речи не было, девушка улыбалась ясно, радостно.
- А как будем добираться? - поинтересовалась я, плохо представляя, какие планы могут быть у Луны и Полоза. Вряд ли они собирались ехать на бал на метро.
Ответил Фелтон;
- Эндрю пообещал решить все сам. Он за нами заедет. Поверь, чувство стиля у моего друга есть.
После этой фразы Полоз переглянулся с Ребеккой, и они одновременно рассмеялись какой-то общей, неозвученной шутке.
Я поверила на слово.
Эндрю Стоцци действительно все решил... Что же... Стиль у этого парня был, и уровень пафоса тоже зашкаливал, Фелтон тут и рядом не валялся. Потому что к крыльцу преподавательского общежития подъехал белый лимузин. Серьезно. Чертов белый лимузин! Да я такие только в фильмах раньше видела!
- Э... Ребята, это обязательно? - нервно уточнила я у сладкой парочки, которая прилипла к окнам и, кажется, готова была кататься со смеху.
Скотт немного успокоилась и произнесла:
- Если откажемся, он обидится. Но, если честно, то там, куда мы едем, лимузин не будет так уж сильно выделяться. Пойдем уже, не стоит заставлять моего жениха ждать.
Я по-разному представляла Эндрю Стоцци, счастливого соперника Фелтона... Но этот парень определенно превзошел все ожидания, возможные и невозможные. Идеальный...
Феликс Дэвис в некотором роде был красивей, но он походил на сказочного принца, светлый, сияющий, тот, от которого не ждешь ничего дурного, и это лишает какой-то доли шарма. Жених Ребекки казался опасным, самую малость, ровно настолько, чтобы заинтриговать. Черты лица у него были идеально правильные, такими в древности изображали богов и героев. Прямой нос, упрямо сжатые губы, волевой подбородок... Темные глаза посажены, на мой вкус, глубоко, но Стоцци такая мелочь не портила. Отлично сложен и высок, на полголовы выше Фелтона. Я вспомнила юношеские фотографии Полоза и пришла к выводу, что не могу осуждать Скотт за принятый когда-то выбор. Король тогда вовсе не казался Королем, выглядел жалко, а вот Эндрю наверняка и в пятнадцать лет поражал воображение.
- Предыдущая
- 22/63
- Следующая