Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Не вмешивайтесь в дела волшебников (СИ) - "Corwalch" - Страница 51


51
Изменить размер шрифта:

Мой очень грустный день рождения.(с точки зрения Джинни-собаки)

Раздражение, которое ощущала Молли Уизли, достигло критической точки, поскольку они вместе с мужем прибыли в Гринготс на назначенную встречу и увидели там множество народа. Большинство из находившихся там, включая Нарциссу Малфой, принадлежали к тёмным магам. Вполне справедливо, что они, возможно, и хранили вещи, которые по закону принадлежали невинным детям, но сама Молли считала, что ей здесь делать нечего. У неё не было ничего принадлежащего семье Вейланд. Диадема, на которую, согласно закону, претендовал Дантес, принадлежала семейству Прюэтт. Её семья никогда не стала бы хранить то, что не принадлежит им по закону, и миссис Уизли не собиралась позволить неизвестно кому забрать последнюю память о бабушке Мюриэл. Кроме того, её очень разозлило, что встречу буквально в последний момент перенесли из Министерства в Гринготс. Как сказала Артуру судебный клерк Джосия Вимс, когда тот спросил, чем это вызвано, господин Дантес потребовал перенести встречу в место, где он будет иметь непосредственный доступ к точной информации относительно состояния и компетентной оценке его стоимости. Молли намеревалась высказать всё, что думает об этом молодом человеке, посмевшем оскорбить своим недоверием честных магов, работающих в министерстве. Разумеется, её Артур был честнейшим и благороднейшим изо всех. Кипя от злости, она сжала в руках дочь:

-Я намерена немедленно разобраться и покончить с этим фарсом! Это моё право — защищать мою собственность!

-Молли, дорогая, мы во всём разберёмся,- мистер Уизли пытался успокоить разбушевавшуюся жёнушку, которая энергично проталкивалась сквозь собравшихся в комнате людей.

Последней каплей, заставившей миссис Уизли выйти из себя, была невозможность прилюдно отчитать господина Дантеса, ибо это только уверило народные умы, что её семейство действительно хранило предметы, по закону принадлежащие детям Вейланда после того, как оправдали их отца. Знавшие семью Прюэтт в течение долгого времени, были уверены, что это ошибка, несмотря на то, что не было ни одного документа, подтверждающего изначальную принадлежность диадемы бабушке Мюриел. Прюэтты были известными светлыми магами и являлись одной из главных целей при нападениях Сами-знаето-кого на магический мир. Подозревать их в хранении чужих вещей столь же нелепо, как Альбуса Дамблдора в нарушении данного им слова.

Джинни зарычала, когда мать сжала её слишком сильно. Когда в Большом зале Гарри превратил её в собаку, она успела запомнить его запах прежде, чем он ушёл. Сейчас она чуяла тот же запах — Гарри был здесь. Нужно было немедленно найти его и уверить, что она всегда любила и будет любить только его, независимо от того, в каком виде будет находиться, и не позволит никому и ничему разлучить их.

-Извини, дорогая,- рассеянно сказала Молли и вручила Джинни мужу,- Артур, ты останешься здесь, а я пойду и покончу с этим вопросом раз и навсегда.

Пронзительный голос миссис Уизли привлёк общее внимание, пока она проталкивалась к столу, за которым сидела комиссия. Молодой маг с тёмно-каштановыми волосами и ореховыми глазами встретивший её пристальный взгляд, несколько секунд молчал, потом от души высказался:

-Перед нами прекрасный пример взрослого гриффиндорца — нетерпеливого и уверенного, что правы только они.

-Молодой человек!- разъярилась Молли,- родители не научили Вас уважать старших?

-Я уважаю старших, если они не ведут себя подобно пятилетнему ребёнку и отказываются ждать своей очереди.

Миссис Уизли ощетинилась, но молодой маг уже переключил своё внимание на Нарциссу Малфой:

-Эта женщина так спешит вернуть мне мою собственность, что, я надеюсь, Вы не станете возражать, если мы отложим наш разговор о компенсации семейству Вейланд за вещи, проданные Лордом Малфоем?

Если Нарцисса Малфой и хотела забыть сей оскорбительный эпизод и вернуться к проблеме с сыном, то упустить шанс последить за Молли Уизли, известной защитницей прав обездоленных никак не могла. Услышав голос этой дамы, Леди Малфой крайне удивилась. Кто бы мог подумать, что член известного светлого семейства, такого, как Прюэтты, будет держать у себя не принадлежащее им! Мои знакомые должны об этом узнать!

Изящно поднявшись, Нарцисса обернулась к изумлённо-ошеломлённой Молли:

-Я не возражаю отложить разговор, хотя, должна сказать, я поражена, увидев Вас здесь, Молли. Я думаю, вряд ли кто-то осмелился бы предположить, что Прюэтты будут хранить чужие вещи.- Нарцисса сделала паузу и продолжила,- правда, меня более поразили действия некоторых из Ваших детей.

-Вас ввели в заблуждение. У меня нет ничего, принадлежащего кому-либо другому. Я здесь для того, чтобы разобраться,- натянуто ответила миссис Уизли. Она знала, что Нарцисса намекает на Перси, которого приговорили к смертной казни. Визенгамот до сих пор не мог решить, каким способом привести приговор в исполнение, так как Гарри уничтожил всех дементоров.

-Госпожа Уизли, Вы, как говорят магглы, пытаетесь ползти по Нилу,- Леди Малфой не успела продолжить свои комментарии — её опередил темноволосый маг,- но, раз

Вы так спешите, пожалуйста, присаживайтесь.

Едва Молли уселась перед двумя магами и гоблином, старший маг с серебристыми волосами передал младшему какую-то папку. Молли потребовалось несколько секунд, чтобы узнать его. Это был Александр Боэт, поверенный Поттера, тот самый, который помог вернуть Гарри отобранное после заключения в Азкабан наследство Сириуса Блека.

-Господин Боэт, я думала, Вы представляете интересы Поттера. Не знала, что у Вас есть время для других клиентов,- язвительно сказала миссис Уизли. Она была очень зла на Поттера, превратившего её ненаглядную маленькую девочку в собаку, не говоря уже о грозившем ей исключении из Хогвартса, после того, как в Большом зале Джинни во всём призналась.

-Мои клиенты — это только моё дело,- коротко ответил поверенный.

-Молли Уизли, урождённая Прюэтт, кто мой поверенный — не имеет никакого отношения к тому, почему Вас сюда вызвали,- твёрдо перебил молодой маг, не дав ей сказать ещё что-то,- я — Лиам Дантес и Вы должны возвратить диадему, подаренную моей прабабушке Анналиссе Вейланд её матерью Малиндой Каррик. Эта диадема была отдана Мюриэл Прюэтт в качестве компенсации за предполагаемые преступления моего прадеда Гаррета Вейланда против неё. Когда дело было расследовано и доказано, что он невиновен, его уже приговорили к поцелую и приговор был исполнен. Несмотря на это, Мюриэл Прюэтт не вернула полученную диадему семье Вейланд.Факт невиновности был предан широкой огласке в магическом мире, так что Вы не можете заявить, что она об этом не знала, поскольку она никогда не проживала в мире магглов. Итак, где диадема моей семьи?

Молли осознала, насколько тяжело не съёжиться под пристальным взглядом Дантеса. Этот человек мог дать фору Снейпу по части ледяных взглядов. Собравшись, миссис Уизли твёрдо ответила:

-Я не принимаю Ваши требования по поводу принадлежащей моей семье диадемы. Бабушка Мюриэл никогда не стала бы хранить то, что ей не принадлежит.

-У Вас есть доказательства, что диадема принадлежала Вашей семье до Мюриэл Прюэтт?- заметно, что Лиам не очень рассчитывает на ответ.

-Нет,- Молли была раздражена, что её словам о бабушке Мюриэл, заслужившей репутацию честной во всех отношениях дамы, не верят,- дом семьи Прюэтт был разрушен Тёмным Лордом и большинство документов пропало.

-Очень удобно,- голос Дантеса сочился сарказмом. Он пододвинул к себе папку и достал из неё пергамент,- к счастью, я имею доказательство законности моего требования.

Он установил портрет, изображающий молодую Мюриэл в пресловутой диадеме. Рядом положил пергамент с огромным количеством печатей — явно министерский документ и «Ежедневный Пророк» со статьёй. Затем вынул из кармана уменьшенный портрет и вернул ему нормальный размер. Один из гоблинов, стоявших возле стола, вызвался помочь и развернул раму так, чтобы человек на портрете был способен видеть всех.