Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур - Страница 63
- Эмер? Зачем ты здесь? - Тилвин заговорил тепло, но увидел трех женщин, выглядывавших из-за ветвей, торопливо подобрал и натянул котту.
- Я-то гуляю, - ответила Эмер и добавила важно: - с подругами.
Последовал обмен любезностями и приветствиями. Тилвин и леди Кас были знакомы, а вот ее сестры приехали в Дарем впервые. Леди Мериод покраснела до слез, а леди Изабелла не сводила с начальника стражи глаз.
- А ты почему в Дареме, Тиль? - Эмер поигрывала мечом, примеряя его к руке. - Говорили, что уехал.
- Вернулся ненадолго, - Тилвин хотел взять у Эмер меч, но она проворно отпрыгнула и вскинула крестовину к лицу.
- «Сразись со мной, свой меч бери!
Рука тверда, тверда и сталь,
И сердце смелое в груди...», -
с выражением процитировала она балладу.
Тилвин рассмеялся и немедленно принял ее игру, направив клинок острием вперед:
- «Тебя убью, смельчак, а жаль!»
- Они будут сражаться! - сказала леди Кас и захлопала в ладоши.
- Только не порань его, Эмерочка, - попросила леди Мериод, уже свято уверовавшая в мастерство подруги.
- Что вы, - церемонно ответил Тилвин, - это всего лишь шутка, никакого сражения...
- Шутка?! - Эмер бросилась в наступление столь стремительно, что Тилвин еле успел заслониться мечом от удара.
Зрительницы ахнули от страха и восторга.
- Не зевай, Тиль! - задорно крикнула Эмер. - Будет постыдно, если тебя победит женщина на виду у женщин!
Наконец-то она смогла дать волю руке, не боясь ударить слишком сильно и нечаянно задеть нежную леди, потому что нежная леди - она всегда такой и останется, хоть обряди ее в кольчугу и вооружи до зубов. Тилвин был силен и гибок, словно дракон в человеческом обличье. Как ни пыталась Эмер пробить брешь в его обороне - ей это не удалось. Он с легкостью отражал ее удары, и избегал наступать, опасаясь ей навредить. Осторожничал точно так же, как она при потешных боях с леди Кас и ее сестрами. Но постепенно осторожность его сходила на нет.
- Невестка умеет многое, - сказал Тилвин после особо ловкого удара, поймав меч Эмер крестовиной своего меча.
Лица противников оказались совсем рядом, и Эмер только сейчас заметила, что глаза у Тилвина карие, с янтарными крапинами вокруг зрачка.
- Ты удивлен? - спросила она, отбрасывая его и нападая снова.
- Было бы удивительно, если бы я не удивился, - сказал он, круговым движением отправляя ее меч в сторону.
- Тогда - трепещи! - сказала Эмер наигранно грозно, снова бросаясь в атаку.
И хотя она была далеко не столь умела, как начальник стражи, со стороны их схватка выглядела впечатляюще, и леди Кас вместе с сестрами испуганно ахали и взвизгивали всякий раз, когда клинки со свистом рассекали воздух, проносясь в дюйме от живой плоти, или со злобным клацаньем встречались после молниеносных замахов.
Тилвин первым прервал бой, спустя четверть часа.
- Хватит, невестка, - сказал он, поднимая руки. - Ты победила.
- Я еще не устала! Продолжим!
- Зато я устал...
- Не смей поддаваться! - велела Эмер, пугая его очередным замахом.
Но начальник стражи не двинулся с места, а руку Эмер перехватила чья-то более крепкая рука.
- Вижу, тебе неймется, - раздался голос Годрика, и Эмер чуть не сплюнула от досады.
- Мы просто забавлялись, - попробовала она объясниться, но муж не стал ее слушать.
- Попрощайся с дамами, - велел он.
- Я никуда не ухожу!
- Уходишь.
- Годрик! - Эмер топнула, пытаясь освободиться. - Почему ты постоянно всё портишь?
Но он выкрутил ей запястье, отбирал меч и швырнул его в траву, после чего взвалил Эмер на плечо, как куль с мукой и понес в сторону замка. Она немедленно вцепилась ему в волосы, но короткий шлепок пониже спины заставил притихнуть. Но признать себя побежденной до конца она не смогла, поэтому замахала рукой подругам и Тилвину:
- Жду вас завтра, миледи Кас! Миледи Изабелла!.. Мое почтение, миледи Мериод! Спасибо за поединок, Тиль! Тот выпад с вывертом был чудесен! Непременно хочу ему научиться!
Она храбрилась больше для вида, хотя сердце провалилось в пятки. Опять Годрик оказался совсем некстати. Следит он за ней, что ли? И что теперь предпримет? Продлит заключение еще на неделю, а то и две, или запретит общаться с благородными дамами, разгадав хитрость?
А благородные дамы смотрели вслед удаляющейся паре, завидуя и вздыхая.
- Вот это называется - жить, как поют в балладах... - сказала леди Кас.
- Она такая счастливица, - поддакнула ей леди Изабелла.
А леди Мериод промолчала, украдкой бросив взгляд в сторону Тилвина.
- Пойдемте, я провожу вас, - сказал он, забирая брошенное оружие. - Миледи Фламбар едва ли сможет уделить вам сегодня внимание.
Тем временем Годрик дотащил Эмер до моста, и она забеспокоилась: не бросил бы в воду, с него станется.
- Может, позволишь мне идти своим ходом? - любезно поинтересовалась она. - Я вполне могу передвигать ноги, это не сложно.
- Может, мне посадить тебя на цепь, чтобы ты не делала глупостей? - спросил Годрик в ответ, но на ноги ее поставил.
Эмер немного застыдилась, что заподозрила мужа в коварстве. Но спустить ему самовольства не смогла:
- Какую же глупость я совершила сейчас, позволь спросить?
Она ждала обвинений, что осмелилась взять в руки оружие, что нарушила церковную заповедь или оскорбила память достопочтенного дедушки Фламбара, но Годрик сказал нечто иное:
- Не желаю видеть тебя рядом с Тилвином. Никогда больше не подходи к нему и не заговаривай.
- Но почему? - Эмер сердито нахмурилась и скрестила руки на груди. - Он твой брат и не чужой в этом замке...
- Ты слышала, - повысил голос Годрик. - Повторять не буду. Иди в спальню, я провожу наших гостей.
- Хорошо. Только я еще спрошу... Что насчет плана по поимке разбойников?
- Тебя это не касается, твое дело...
- Знаю, - перебила Эмер, - кухня и сковородки.
- Еще вышивание.
- Вот уж благодарю! Вышивай сам, если тебе по душе это скучное занятие, - фыркнула она. - И все же, ты решил ловить их на живца?
- Марш в спальню! - потерял терпение Годрик.
- Но...
- Будешь надоедать дальше, скажу, что ты больна и не можешь принимать посетителей, - пригрозил он. - Будешь сидеть взаперти еще два месяца.
Рот Эмер захлопнулся сам собой.
Она взглядом выразила все, что думала о муже, и пошла к замку, гордо вскинув голову. Сейчас лучше не спорить, а то с него станется объявить ее заразной и отвернуть всех соседей на четыре мили вокруг.
Вечер прошел скучно, потому что ни Острюд, ни леди Фледа не пришли к затворнице до ужина. Явились они только вечером, чтобы пожелать спокойной ночи, и леди Фледа объяснила, что была занята.
- Годрик попросил перетрясти летнюю одежду прислуги, - сказала она, - обычно мы делаем это позже, после Иоаннова дня, но он настоял. Говорят, королева хочет приехать с визитом, а значит надо позаботиться о чистоте и опрятном виде слуг заранее.
- Летнюю одежду? - Эмер мигом насторожилась. - Мужскую или женскую?
- Женскую, - ответила леди Фледа, озадаченная, что невестку больше заинтересовало тряпье прислуги, нежели возможный приезд Её Величества. - Годрик сказал, что мужская одежда и так хороша, а женщинам надо будет выглядеть как можно лучше.
- Какой беспокойный хозяин, - сказала Эмер, кусая губы. Не было сомнений, что придуманный ею план муж благополучно осуществляет.
Порасспросив леди Фледу, она узнала, что Годрик вечером отбыл в кузнечную деревню, сказав, что не придет ночевать, а с ним девять рыцарей, и что Тилвин тоже уехал вместе с отрядом из пятнадцати человек, чтобы проехать с ними по границе Дарема.
- Ведь потом им придется сопровождать обоз в столицу, а это не один день пути, - объяснила леди Фледа, - Годрик велел убедиться, что в приграничных землях все спокойно. Что с вами, дорогая? Вы так побледнели...
- Ничего, дорогая матушка, - ответила Эмер с непередаваемой гримасой, - просто рыбная косточка попала в десну.
- Предыдущая
- 63/140
- Следующая
