Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур - Страница 50
Но тут раздался его голос - клокочущий от плохо сдерживаемой ярости:
- Открой, ведьма!
- Чтобы ты выкинул меня из окна? - со смехом отозвалась Эмер, вытирая рукавом вспотевший лоб. - Да ни за что на свете!
- По-хорошему открой.
- Иди в мыльню.
Дверь выдержала ещё несколько ударов. Похоже, теперь в неё молотили не только кулаками, но и пятками.
- Можешь головой постучать, - посоветовала Эмер, взбивая мокрые кудри и закручивая их узлом, чтобы было попрохладнее.
- Ты об этом пожалеешь!
- Я уже жалею... - вздохнула она.
По ту сторону двери настороженно замолчали.
- ...жалею, что не смогла насладиться картиной, как ты бегал по саду без штанов, звеня бубенчиками, - закончила Эмер и уселась прямо на пол, с наслаждением вытягивая ноги. В её покоях ещё не было ни скамеек, ни стульев. - Ай-я-яй, что скажет преподобная настоятельница? А бедной Острюдочке придется снова пить успокоительные капли.
- Ты мстишь мне, женщина?! - Годрик с новой силой приналёг на дверь, но дубовые доски стояли крепко.
- А ты думал, я спущу тебе насмешки? Какой же ты наивный, муженёк. Знай, что на каждую твою насмешку я одарю тебя вдвое.
- Не слишком ли жестокой была месть? Я-то не заставлял тебя бегать голой по саду.
- Так и я не заставляла. Ты сам решил пробежаться.
- Ладно, открой, - сказал он вдруг смущенно. - А то сейчас примчится леди Фледа, а у меня нет даже листа жимолости, чтобы прикрыться.
Что-то новое было в его голосе, и Эмер, поколебавшись, отодвинула засов. Она готовилась дать недюжинный отпор, если Годрик полезет драться, но он проскользнул в комнату, и вид у него был совсем не воинственным.
Его плащ, в котором он выпроводил жену в прошлый раз, висел за дверью. Годрик едва успел накинуть его на плечи, как в комнату ворвались леди Фледа и настоятельница Мод. Обе пылали праведным гневом и ждали объяснений. Тилвин тоже пришел с ними, но держался поодаль, даже не переступив порога.
- Как ты объяснишь это, Годрик?! - напустилась леди Фледа.
Настоятельница энергично закивала, поддерживая вопрос и возмущение, и пылко осенила себя знаком священного пламени.
- А что случилось? - спросил Годрик с такой спокойной невозмутимостью, что Эмер невольно прониклась уважением. Он еще и улыбался - вежливо, холодно, всем своим видом показывая, что его удивляют и утомляют подобные расспросы. Словно это не он бегал только что голый с проклятиями и воплями по саду.
- Ты еще спрашиваешь?! - настоятельница и леди Фледа переглянулись, и стало особенно заметно, насколько они похожи - тяжелыми подбородками, маленькими, глубоко посаженными глазами и выражением попранной добродетели на лицах.
Тилвин за их спинами закусил губу, скрывая усмешку, а Эмер робко вышла вперед, покаянно склонив голову.
- Простите, матушка, - сказала она и даже сложила на груди руки, как во время молитвы, - это целиком и полностью моя вина.
- Да, верно - её, - подхватил Годрик, похлопав Эмер по плечу.
- Ваша, дорогая невестка? - строго спросила леди Фледа.
Эмер понурилась и затеребила концы пояска:
- После внушения, которое вы мне устроили недавно... насчет того, что я веду себя чересчур развязно в собственной спальне... я решила исправиться. Но мой муж проявил... э-э... излишнюю пылкость сегодня, когда я прислуживала ему во время купания. Я отказала, напомнив ваши слова, милая матушка. Женщина должна быть скромна, сказала я, даже наедине с мужем. Но мой господин Годрик проявил... э-э... излишнюю настойчивость. Я пыталась уговорить его, напоминала о целомудрии и воздержанности, которые должны быть спутниками семейной жизни, но он...
- Ты что болтаешь? - спросил Годрик углом рта.
- Говорю чистую правду, - затараторила Эмер, - не буду же я лгать матушке? Так вот, супруг выказал настойчивость, я тоже проявила непреклонность и пожелала выйти из мыльни. Но он бросился за мной вдогонку, даже не одевшись! Я закрыла глаза, матушка! Вот так! - она тут же шлёпнула ладони себе на глаза. - Вот так закрыла! Чтобы ничего не видеть! И побежала!.. Побежала изо всех сил, матушка!
- Как же ты бежала с закрытыми глазами, врушка? - не выдержал Годрик, но его слов уже никто не услышал.
- Возмутительно! - настоятельница принялась ахать и причитать на разные лады. - Многое можно списать на молодость лет, но не подобную распущенность!
- Думала, ты проявишь больше благоразумия, Годрик, - сказала леди Фледа ледяным голосом. - Я сразу поняла, что тебе пришлась по сердцу супруга, но не надо... выказывать свою любовь столь сильно и открыто. Помни, ум - молчит, кричит - глупость. И только глупец милуется с женой при всех.
- Пришлась по сердцу? - переспросил Годрик. - Это так вы меня понимаете, леди Фледа?
- Брось, муженек, - сказала Эмер застенчиво, - не пристало тебе говорить с матушкой неуважительно. Просто извинись и попроси великодушно забыть то, что мы сегодня видели в саду. Да по правде, не такое уж и зрелище - твои бубенчики... Ой! - она вытаращила глаза, зажав рот двумя руками.
Тилвин отвернулся, чтобы скрыть усмешку, а леди Фледа схватилась за сердце.
- Покаяние! Покаяние! Неслыханная распущенность! - снова заахала настоятельница, видимо, картина, которую она наблюдала, снова возникла в ее памяти во всех красочных подробностях.
- Яркое пламя! - простонал Годрик, отходя к окну, чтобы избавить себя от женского общества.
- Мы больше не будем, леди Фледа, - сказала Эмер детским голоском. - Не беспокойтесь, я поняла ваши наставления и прослежу, чтобы их понял и уяснил и мой муж.
- Очень на это надеюсь, дорогая невестка.
- Тысячу поклонов, чтобы замолить грех! - встряла настоятельница.
- Прослежу и за этим, преподобная тетушка, - сладко пропела Эмер.
Наконец, дамы удалились, и Эмер выскочила на лестницу, заверяя их, что немедленно займется воспитанием супруга и посылая воздушные поцелуи вслед.
Тилвин задержался.
- Не лучше ли тебе уйти с нами? - спросил он тихо, указывая взглядом в сторону Годрика, который глядел в окно, уперевшись лбом в верхнюю перекладину рамы.
- Останусь, - сказала Эмер так же тихо.
- Он зол на тебя...
- Это я зла на него. Не беспокойся, я ничуть не боюсь, да и он присмирел. Не находишь?
- Да уж, смирен, как ягненок, - Тилвин хмыкнул и тут же покосился в комнату - не услышал ли Годрик. - Твоя месть превзошла все ожидания. Такое в Дареме забудут нескоро.
- На то и расчет, - сказала Эмер, приняв отчаянно хитрый вид.
- Сэр Тюдда, вы сопровождаете нас? - послышался снизу недовольный голос леди Фледы, и Тилвин поспешил спуститься.
- Удачи и радости! - помахала ему Эмер на прощанье рукой, потом глубоко вздохнула и вошла в комнату.
- Славно позабавилась? - спросил Годрик, не поворачивая головы.
- Что заслужил - за все ответ
Получишь ты сполна, -
прочитала Эмер наизусть стихи из священной книги.
Она все еще не знала, как вести себя с мужем дальше. Но гнев его поутих, это было несомненно.
- Ты еще и Писание знаешь, маленькая деревенщина?
- И еще много чего, чтобы сбить с тебя спесь.
Годрик покосился в её сторону, и Эмер показалось, что он пытался сдержать улыбку.
- Отличный вид, - сказал он, указывая на реку, и продолжил: - Значит, решила объявить войну?
- Это ты воюешь со мной, а у меня не было такого желания.
- Ну да. Еще скажи, что история с вином была случайной. Что это, если не война? А? Эмер из Роренброка?
- Я никогда не начинаю войну, но никогда от неё не отказываюсь, - сказала она, дерзко выставив подбородок.
- Ого! Слова короля Гарольда Прекрасноволосого? - теперь Годрик рассмеялся по-настоящему.
Эмер не смогла противиться его обаянию и тоже широко улыбнулась. Яркое пламя! Чего бы она ни отдала, только бы он смеялся рядом с ней, а не над ней.
- Когда леди Фледа решила подарить тебе эти покои, я был против. А теперь думаю, что это - провидение небес. Полвека назад здесь жила моя бабка, леди...
- Предыдущая
- 50/140
- Следующая
