Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Оборотни крепости ЭР (СИ) - "gulsim" - Страница 44
— Я забрал тебя из крепости этого негодяя, Бромэра.
— Не смей называть негодяем моего отца! — возмутился Лим.
— Твой отец Бромэр? — поразился Сирэс и, не удержавшись, расхохотался.
— Что в этом смешного?
— Это не я смеюсь, а судьба!
— Что за ерунду ты мелешь?
— Ты ведь знаешь, из-за чего была битва, так вот…
— Я не знаю, из-за чего на нас напали эти ужасные чудовища! — перебил его Лим.
— Вот как? Значит, этот хитрец Бромэр не сказал никому, что напал первым, потому что не хотел отдавать сына взамен полученного золота.
— Какого золота? — похолодел Лим, этот мужчина говорит, что отец хотел продать одного из своих сыновей, а потом внезапно передумал?
— Обычного, семь сундуков. Столько, сколько он и просил.
— Откуда ты все это знаешь? — Лим не желал верить в этот ужас. — Может, тебе сказали неправду?
— Я знаю это из первых рук! Твой отец потребовал у меня именно семь сундуков.
— Мой отец потребовал у тебя золото?
— Да. Я все принес, а потом он напал на нас.
— А ты вызвал этих чудовищ на подмогу!
— Я никого не вызывал, они мои друзья и прибыли со мной, и конечно, стали мне помогать отбиваться от твоего отца и его воинов.
— Эти чудовища твои друзья?
— Да, и родичи.
— Как родичи? — растерялся Лим. — Ты хочешь сказать, что ты хорнэд?
— Да.
— Но ты не похож на червяка! — изумился Лим, рассматривая крепкое смуглое тело с бархатной кожей и струящийся по плечам роскошный каскад черных волос.
— На червяка? — удивился Сирэс. — Почему я должен быть похож на него?
— Все считают, что в панцирях хорнэдов тела без костей, как у червяков!
Сирэс расхохотался.
— Тела без костей! Что за темный народ эти оборотни! Ну, теперь ты знаешь, что это не так!
Лим с сомнением оглядел мужчину. Не может быть тот хорнэдом, наверняка врет, чтобы запугать и получить согласие стать его супругом!
— А ты можешь показать мне чудовище? — сделав вид, что ему ужасно интересно, попросил парень. Сейчас он его выведет на чистую воду! Посмотрим, как мужчина будет выкручиваться после того, как не сможет стать хорнэдом.
— Я исполню любое желание моего любимого жениха, — усмехнулся Сирэс и перетек в боевую форму.
Лим испуганно вскрикнул, это был тот воин, с которым он сражался, или очень похожий на него, ведь их невозможно отличить друг от друга, они абсолютно одинаковые.
— Ты… ты хорнэд! — прошептал он.
— Да, — голос, раздавшийся из-под маски, был самым обыкновенным и странным образом успокоил Лима. Он приподнялся и ткнул пальцем в туман, клубившийся в прорезях маски чудовища.
— Ай, зачем ты тычешь мне в глаз? — вскрикнул Сирэс.
— Там нет глаза! — возразил Лим.
— Есть! Чем я, по-твоему, смотрю? Туман это иллюзия!
— Ты можешь его убрать?
— Нет, он часть боевого облачения.
Лим осторожно погладил бронированную грудь.
— Она как чешуя, — пробормотал он.
— Да, очень крепкая чешуя, — подтвердил Сирэс.
— А почему, когда вам отсекают рога, вы умираете?
— Мы не умираем, а теряем свою магию и превращаемся в обычного человека, а так, как они очень уязвимы, то мы уходим в режим тени, чтобы не умереть, — пояснил хорнэд.
— Ты можешь стать тенью? — поразился Лим.
— Хочешь посмотреть?
— Очень.
Сирэс плавно перетек в густую черную тень на полу.
— Здорово! — Лим восхищенно вздохнул. Сирэс вернулся в обличие человека.
— Все, малыш, спектакль окончен, пора покушать, поднимайся, — сказал он.
— А, что вы едите? — Лим боязливо посмотрел на мужчину.
Посмотрев на его испуганную мордашку, Сирэс рассмеялся.
— А ты разве не знаешь? — лукаво спросил он.
— Выкапываете и съедаете трупы?
Мужчина неудержимо расхохотался.
— С ума сойти, сколько небылиц, вы оборотни, напридумывали про нас! Вот темный народ! Не выкапываем мы трупы! Я, вообще, терпеть не могу несвежие продукты!
— Ты ешь свежие трупы? — ужаснулся Лим.
— Вставай-ка, малыш, пока я не лопнул от смеха! Я покажу, что мы едим!
Лим немного помялся, но поняв, что визита в столовую ему не избежать, слез с кровати. Сирэс вручил ему свою рубашку, и как только парень в нее облачился, тихо рассмеялся. Лим в ней просто потерялся.
— Чуть позже я отправлю слуг купить тебе одежду, — сказал Сирэс.
— Хорошо, — кивнул парень.
Они сошли вниз и вошли в комнату с большим столом, покрытым скатертью с замысловатым узором, напоминающим резьбу на дубовых стульях, стоящих рядом. На стенах, в подсвечниках из бронзы, горела сотня свечей, освещая помещение и создавая теплый уют. В дверях их встретил пожилой мужчина.
— Лим, это мой домоправитель, Увэн, — сказал Сирэс.
Пожилой седовласый мужчина поклонился.
— Добро пожаловать! — торжественно проговорил он.
— Спасибо, — стеснительно произнес Лим.
— Увэн, у меня просьба, когда слуга будет приносить блюдо с едой, пусть он обязательно говорит из чего ее приготовили.
— Хорошо, — кивнув головой, спокойно проговорил Увэн и вышел.
Через минуту в столовую вошел юноша, остановившись в дверях, он прокричал:
— Рыба по-лисски, из рыбы, как ее… забыл, — парень растерянно поморгал и понес блюдо к столу.
Сирэс улыбнулся.
— Спасибо, Зан. Это мой жених Лим, — с гордостью сообщил он.
Светловолосый парнишка, с лицом, усеянным конопушками, и озорным взглядом, поклонился Лиму, и, улыбнувшись, проговорил:
— Добро пожаловать.
— Спасибо.
Сирэс положил на тарелку, стоящую перед женихом, кусок рыбы. Лим подозрительно его оглядел, вроде точно рыба. Отломив вилкой небольшой кусочек, он поднес его к носу и понюхал, да, обыкновенная рыба.
— Она свежая, — сказал Зан, глядя на манипуляции жениха хозяина. — Только недавно выловили.
Лим покраснел, наверное, он и впрямь темный, раз поверил небылицам про хорнэдов.
— Зан, беги, принеси салаты! — попросил Сирэс.
Парень заторопился к двери.
— Ешь, ты, наверняка, сильно проголодался, мы ведь проспали завтрак.
— А после обеда ты вернешь меня домой? — нерешительно спросил Лим.
— С какой стати? Ты мой жених и расставаться я с тобой не собираюсь.
— Но почему? Ты ведь даже не знаешь меня!
— Это неважно! Мне нужен муж оборотень, чтобы снять проклятие с семьи.
— Какое проклятие?
— Дословно я его не буду рассказывать, длинное очень. В общем, дело вот в чем, мужчины нашего рода доживают только до тридцати лет и умирают.
— От чего?
— Да кто как, в основном несчастные случаи. Так вот, чтобы снять проклятие, надо жениться на звере.
— По-твоему, я зверь? — возмутился Лим.
— У тебя есть звериная сущность, так что, ты вроде как, зверь.
— Сколько тебе лет?
— Через три месяца будет тридцать, времени уже почти не осталось, поэтому отпустить я тебя не могу, ты мой шанс остаться живым.
— А если ты, даже после того, как женишься на мне, все равно умрешь?
— Тогда ты останешься молодым богатым вдовцом. Соглашайся, что тебе терять?
Лим с сомнением посмотрел на красивого здорового мужчину, неужели тот действительно может умереть через несколько месяцев? Как-то в это плохо верилось.
— У тебя есть родные, которые могут подтвердить твои слова? — спросил он.
— Конечно, как только мы поедим, так я тебя сразу отведу к ним.
— Хорошо, — улыбнулся парень.
Если бы Лим знал, куда отведет его Сирэс, он бы не улыбался. А привел его мужчина на кладбище и повел между рядов.
— Мой прадед, — указав на могилу, сказал Сирэс.
Лим прочитал дату рождения и смерти. Умер в тридцать лет.
— Дед, — следующая могила. Смерть наступила в тридцать лет. Отец тоже умер в тридцать.
— А это мой старший брат.
Лим с ужасом посмотрел на дату. Брат прожил ровно тридцать лет.
— Они все умерли в тридцать, в день своего рождения, — испуганно прошептал парень.
— Я же говорил тебе.
- Предыдущая
- 44/275
- Следующая