Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Гартман Ирина - Игры Богов (СИ) Игры Богов (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Игры Богов (СИ) - Гартман Ирина - Страница 19


19
Изменить размер шрифта:

Из замка Айт прямиком направился в трактир, где гулял накануне. С той поры, казалось, минула целая вечность — столько всего произошло, и было трудно поверить, что в реальности прошел лишь день. У дверей питейного заведения, как и в прошлый раз, слонялись тамалята. Тамалы, вольный народ, кочующий от поселения к поселению. Знахари и колдуны, гадалки и воры, лучшие танцоры и певцы, которых только видел свет.

— Подари денюшку, господин хороший! — звонко выкрикнула девчушка лет семи, озорно сверкнув на Айта черными глазами. Тот широко улыбнулся попрошайке и достал из кармана золотой.

— Найди мне старшую, чаюри [девочка], - сказал он, поигрывая монетой. Девчонка завороженно проследила ее взглядом. — Ну, кому говорю?

— Шухар! — опомнившись, позвала девочка. — Иди сюда!

Из-за угла появилась женщина. Она смерила Айта оценивающим взглядом и медленно подошла ближе, позвякивая многочисленными браслетами и монисто. Ее юбки шуршали, переливались блики на тканях и драгоценностях, от всего этого сильно рябило в глаза, рассеивая внимание.

— Погадать тебе, милый? — низким, грудным голосом поинтересовалась Шухар, знаком отсылая девочку, получившую свой золотой. — Всю правду скажу, не пожалеешь.

— Посмотри мне в глаза, тамалка, — Айт сделал шаг вперед, прижимаясь вплотную к обтянутой атласом груди. — Что ты там видишь?

Женщина удивленно посмотрела на него и вздрогнула, уловив золотистые искорки в глубине зеленых глаз, точно такие же, как та, что горела в ее собственном сердце.

— Господин… — побледнев, прошептала тамалка. — Вы вернулись, господин?! Вы не покинули созданный вами народ?!

— Мне нужна твоя помощь, Шухар, — улыбнувшись, произнес Айт. — Справишься?

Случайные прохожие, спешившие по своим делам мимо трактира, с удивлением косились на гордую тамалку, склонившуюся в почтительном поклоне перед хорошо одетым господином с огненно-рыжими волосами…

Ловушка была расставлена, оставалось только ждать, когда глупая дичь попадется в силки. Настроение, сильно подпорченное несколько часов назад, стремительно восстанавливалось, и Айт решительно направился к спальне короля, преследуя сразу две цели: хорошо провести время и… обеспечить себе прикрытие. В дверях он снова столкнулся с Фальком.

— У нас с вами, дорогой капитан, просто какая-то смена караула, — не удержался от колкости рыжий. Фальк ответил ему раздраженным взглядом.

— В отличие от вас, я занимаюсь делами, — парировал он. — Не всем же шляться по кабакам.

— Фу, как грубо, — поморщился Айт, демонстративно помахав рукой перед носом, будто разгоняя дурной запах. — В вас говорит зависть, Фальк.

— Вам обязательно делать это именно здесь? — поинтересовался появившийся в дверях король. Он выглядел уставшим, но его глаза потеплели при виде Айта. Тому, как ни странно, моментально стало наплевать на насупленного капитана.

— Извините, государь, — виновато ответил Фальк, странно покосившись сперва на одного, потом на второго. — Я могу идти?

— Иди, — не глядя на него, ответил король. Капитан, на которого вообще перестали обращать внимание, постоял в недоумении несколько мгновений, а затем, рассудив, что ему больше нечего тут делать, отправился к себе. Его ухода словно никто и не заметил.

— Ты ко мне? — спросил, наконец, Бриан. Айт отрицательно покачал головой.

— Я к Фальку, конечно. Сейчас вот побегу догонять.

— Только попробуй! — пригрозил король и, ухватив за руку, быстро втянул его в комнату. Стукнулась, захлопываясь, дверь, отсекая обоих от реальности.

Утром Айтеши буквально вполз в свои комнаты и со стоном, в котором слышалось больше удовлетворения, нежели муки, растянулся на постели. Курт, плохо спавший ночью, моментально подскочил к нему.

— Милорд, вам плохо?

— Мне хорошо, — сообщил ему Айт, не открывая глаз. — А если ты приготовишь ванну, то будет еще лучше.

Курт быстро закивал и ретиво бросился выполнять распоряжение своего господина, явно не зная, как еще выразить переполнявшую его благодарность. Он гремел ведрами, едва не разлил ароматную мыльную пену, а Айт снисходительно улыбался, валяясь на кровати и смотря в потолок. Его идиллия была безжалостно нарушена. В дверь громко постучали и, не дожидаясь ответа, вошли внутрь.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Как? — проникновенным голосом поинтересовался Фальк, выглядевший так, будто он не спал всю ночь. Кажется, это было не далеко от истины. — Меня интересует только одно: как вы это сделали?

— Сделал что? — недоуменно спросил Айт, глядя на него снизу вверх. — Капитан, если вы подозреваете меня в чем-то, то говорите прямо. Что случилось?

— Случилось то, — зверским тоном сообщил ему Фальк, — что двое моих гвардейцев, находясь в карауле, накурились какой-то дряни и напали на второй караул. Завязалась драка, в ходе которой зачинщики выкрикивали скабрезности, порочащие корону, а так же пытались зарубить чудовищ с тремя головами, которых видели в количестве нескольких десятков. Их скрутили, обезоружили, и они до утра пугали стражу в каземате своими воплями. Одному чудилось, что у него из носа лезут черви, второй пытался перегрызть себе вены и почти преуспел в этом. Придя в себя, оба ничего не помнили, кроме какой-то тамалки, явившейся к ним на пост. И теперь я хочу знать, как вы это сделали?

— Почему вы думаете, что я к этому хоть как-то причастен? — удивился Айтеши, на лице которого крупными буквами было написано, что он невиннее новорожденного младенца. — Я всю ночь провел с…

— Не будем об этом, — быстро перебил его Фальк и перевел взгляд на вошедшего в комнату Курта. Лицо капитана омрачилось. Он тяжело вздохнул, покачал головой и снова посмотрел на Айтеши.

— Через неделю приезжает король Виллиам, — будничным тоном произнес он. — Надеюсь, к этому времени ты будешь готов.

— Буду, — так же спокойно кивнул Айт. — Что-нибудь еще?

— Да, — капитан заглянул ему в глаза. — Если в следующий раз у тебя возникнет подобная проблема… или какая-либо другая… не надо решать ее в одиночку.

— Если, — Айт особо выделил это слово, — у меня возникнет проблема — я это учту.

— Очень бы хотелось, — еще раз вздохнул Фальк, всем своим видом показывая, что не особо рассчитывает на благоразумие «принца». — Король ждет вас к завтраку.

Переход на официальное обращение означал окончание приватного разговора. Айт потянулся и пружинисто поднялся на ноги, скидывая с плеч рубашку.

— Передайте Его Величеству, — лучезарно улыбнулся он Фальку, — я весь к его услугам через полчаса.

— Сами передавайте, — буркнул капитан, стараясь не смотреть на расцвеченное засосами и царапинами тело, и, развернувшись на каблуках, быстро вышел из комнаты. Айт весело подмигнул удивленному мальчишке.

— Слышал? У меня на все только тридцать минут.

Часть 6

Теперь в коридорах замка постоянно дежурила стража, а не только снаружи, как это было принято в обычное время. Король Виллиам прибывал с многочисленной свитой, уследить за которой просто не представлялось возможным, поэтому были приняты соответствующие меры предосторожности. Некоторые гости приехали заранее и расположились в отведенных для них комнатах, а сам правитель Аддиды должен был появиться уже завтра.

— Его визит продлится минимум две недели, — поведал Айту Бриан, когда они, наконец, смогли покинуть очередной вечерний прием, организованный для того, чтобы гости не заскучали. — Причем первую половину этого времени, я должен буду всячески его развлекать. Бал, охота, охота, бал… Интересно, что же все-таки задумал этот старый интриган?

Король раздраженно дернул застежки на парадном мундире, едва не вырвав их вместе с тканью. Айт усмехнулся, подошел ближе, отстранил его руки и начал медленно расстегивать крючки. За последнюю неделю он практически вытеснил личного камердинера Бриана, получая несказанное удовольствие от нехитрых вечерних и утренних ритуалов. Отчасти это было игрой на публику, призванной показать незавидное положение принца Валии при дворе Ортога, но в основном — просто желанием не упустить ни единой минуты близости. Фальк, лично охранявший короля, недовольно кривился, когда его выставляли за дверь, и в красках расписывал возможные опасности, грозящие королю под покровом ночи. Айт, не выдержав, попытался было продемонстрировать эти самые «опасности», но был вовремя остановлен Брианом, спасшим капитана от излишних впечатлений. Тому не осталось ничего другого, как положиться на удачу и благосклонность богов.