Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вернуть вчерашний день - Чандлер (Чендлер) Бертрам - Страница 28
— Стыдно спать в такое время, — ответил я ей. — Когда я сплю, то не могу восхищаться тобой!
— О, я люблю, чтобы мною восхищались!
— А я люблю тобой восхищаться.
— Так восхищайся мною.
Какая же она была нежная, гладкая, мягкая! Она потянулась ко мне, и мы вместе отдались безудержной страсти. А потом она вдруг напряглась в моих объятиях. Я не отпускал ее еще какое-то время, двигаясь осторожно, думая, что, может быть, причинил ей боль. А потом услышал звук сирены.
— Вот что значит жить в этой чертовой крепости на осадном положении! — горько проговорила Элспет.
Я неохотно отпустил ее, и девушка почти бегом устремилась к двери, соединяющей наши комнаты. Звук тревожной сирены нарастал, но мне отчего-то казалось очень важным навсегда запечатлеть ее в своей памяти, всю прелесть ее стройного обнаженного тела. Я почувствовал: некий важный кусочек мозаики уходит из моей жизни — может, то было предвидение, а может, и воспоминание…
Я встал с кровати и поспешил в душевую кабинку, где Элспет развесила мои вещи для сушки после стирки. Нацепил кобуру поверх брюк. Магазин пистолета оказался пуст, но я надеялся, что Фергюс снабдит меня всем необходимым. Это убежище является настоящей крепостью, и уж патроны-то в нем быть должны.
Элспет ждала меня в коридоре, ведущем в наружные комнаты. Мы спустились по переходу и попали в огромный зал, я раньше его не видел — или видел? Что-то знакомое в нем было, и это обескураживало. Закругленная стена оказалась совершенно прозрачной, гигантское окно позволяло увидеть пылевое море, линию горизонта, закатное солнце. И — на полпути между горизонтом и нами — алые вспышки: то был почтовый реактивный пылеход, а на полпути между ним и крепостью — две медленно движущиеся фигуры.
Фергюс окинул нас сердитым взглядом, оторвавшись от панели управления, и указал на большой стол, заваленный книгами, бумагами и математическими инструментами.
— Я уже был близок к решению, — пожаловался он. — Точно, был близок. А теперь эти люди…
— Кто они? — спросил я.
— Откуда мне знать, Петерсен? Знаю только, что сирена сработала, и кто-то несет полную чушь по радио, требуя переговоров, — он поморщился. — Переговоры… Они, видно, решили поиграть в солдатики.
— Они уже играли в солдатики, — сообщил я ему. — И довольно-таки грубо. А это решение…
— Да. Решение. Решение проблемы стазиса, псевдо-стазиса, когда происходит перемещение. Это жизненно важно, Петерсен. А это вмешательство…
Пошатывающиеся фигуры приближались.
— Может, лучше тебе пойти к воздушному шлюзу, отец? — предложила Элспет.
— Нет, — проворчал он. — У них в пылеходе может быть оружие. Останусь лучше здесь, буду следить за своими орудиями. — он повернулся ко мне. — Можете посодействовать, Петерсен?
— Конечно.
— Знаешь, как туда пройти, Джонни? — спросила Элспет.
— Нет.
— Тогда я пойду с тобой, — сказала она.
И пошла впереди меня. Я заметил, что ее карманы слегка оттопыриваются. Оружие. Так вот чем она занялась, когда соскочила с кровати, услышав сигнал тревоги. Я почувствовал себя немного лучше. Приятно ощущать, что за спиной поддержка.
Мы приблизились к внутренним дверям шлюза, и я дождался, пока девушка нажмет необходимые кнопки. Она взглянула через иллюминатор и прошептала:
— Они здесь.
Столбик прибора показал «одна атмосфера», и внутренние двери открылись.
Двое мужчин вошли в здание, оба в скафандрах и странных позолоченных шлемах. Их лица видны отчетливо. Один из них — незнакомец. Другой же…
— Мистер Петерсен, — холодно сказал он, кивая мне.
— Мистер Малетер.
— Лучше бы вы последовали моему совету и отправились в Приграничье, когда была возможность, — проговорил он.
— Неужели? — парировал я.
Он окинул меня испытующим взглядом и повернулся к Элспет.
— Мисс Фергюс, пожалуйста, проводите нас к вашему отцу.
— Проводить? — она посмотрела на меня.
— Да, — сказал я и достал пистолет. — Но сначала пусть джентльмены оставят оружие в шлюзе.
Малетер пожал плечами.
— Это необходимо, любезный? — холодно спросил он.
— Да, — ответил я.
Он и его компаньон отстегнули пояса с кобурой от скафандров. Оружие с глухим звуком упало на пол. Я кивнул Элспет, и она повела всех за собой. Путь показался мне долгим, и на каждом шагу пустота магазина гулко отдавалась в моей голове. Хорошо, что никто не видит моего лица.
Когда мы вошли в зал, Фергюс оторвался от панели управления и воззрился на незваных гостей. В руке его был пистолет, и он, казалось, только ждал повода пустить его в дело.
— Да?
— Мое имя — Малетер, — начал менеджер «ТГК». — А это главный почтмейстер Гройж. В свои лучшие дни его звали генерал Гройж.
— Малетер? — переспросил Фергюс. — Малетер Серебряный Доллар?
— Под этим именем я был известен на Си Кьянге.
— И чего вы хотите? — холодно осведомился ученый.
— И вы еще спрашиваете? Хочу вас уверить, мистер Фергюс, я собираюсь заплатить, и немало, за то, что вы продадите.
— Я богат, — отрезал Фергюс. — Но даже если бы и не был богат, я ничего бы не продал вам.
— Вы ученый, — заметил Малетер. — Разве вы не согласитесь с тем, что цикл можно разорвать?
— Цикл не подлежит разрушению, — бесцветным голосом сообщил Фергюс.
— Когда есть желание, разрушить можно все, — сказал на это Малетер. — Когда есть решимость что-то сделать, в сочетании с предвидением будущего. Или памятью? Скорее всего, это окажется нетрудным. Понадобится только суд и наказание для определенных командующих флотами до того, как они совершат акт измены, делающий их преступниками, подлежащими высшей мере наказания. Хотя, пожалуй, суд может и не понадобиться.
— Как много вам известно? — спросил Фергюс.
— Недостаточно, — честно сообщил Малетер. — Знай я все, мне не пришлось бы выпрашивать у вас содействия. Одно я знаю точно: вы создали устройство, объединяющее Манншеннский двигатель и Маяки Карлотти, посредством которого сознание любого существа можно отправить назад во времени. Мне также известно: любое подобное существо оказывается пойманным в ловушку времени, и ему (или ей) приходится вновь и вновь проигрывать одну и ту же последовательность событий между точками перемещения. И еще: за последней точкой цикла сознание не сохраняется, выживает лишь тело, но лишь как пустой сосуд без мозгов. — Пауза. — Я прав?
— У вас весьма профессиональная служба разведки, — проворчал Фергюс.
— Спасибо. Итак, Фергюс, я узнал, что вы, ваша дочь и, пожалуй, этот человек, Петерсен, приближаетесь к концу цепочки, или точке перемещения. И вас это беспокоит. Хотелось бы вам избежать ловушки, избежать псевдо-смерти, которая надвигается на вас троих неумолимо. Но своими усилиями вам не избежать ее, Фергюс. Вы же умный человек, гений, если угодно. Отправьте меня в прошлое. Отправьте, чтобы я подавил мятеж, а я помогу вам прервать цикл. Я вспомню достаточно. Разве смогу я забыть свою ненависть к адмиралу Чунг Ли, к командору Вышински и другим преступникам, уничтожившим меня?
— Они не преступники, — сказал Фергюс. — А вот вы — преступник.
— Никогда им не был, мистер Фергюс. Я был жертвой обстоятельств. Или, вернее, проявлял недостаточно мудрости и доверял тем, кто этого не стоил. А вы могли бы дать мне шанс исправить несправедливость и наказать изменников до того, как они совершат преступления. И достичь победы, которая создаст иную последовательность событий.
— Нет, — ответил Фергюс.
Малетер повернулся к Элспет.
— Вы же любите свою дочь, Фергюс, — мягко проговорил он. — Хоть вы и не показываете этого и подвергаете ее опасности, но все же любите — на свой манер. Обещаю вам, мистер Фергюс: если не выполните моих условий, то Элспет и ее дружка-космолетчика ждет ужасная судьба.
— Вы уже проделывали такое, Малетер, — прорычал я и повернулся к его компаньону: — А скольких солдат удалось завербовать вам, пылевой генерал? Или вас лучше называть Главный почтмейстер?
- Предыдущая
- 28/32
- Следующая
