Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Спасение Грейс (ЛП) - Проби Кристен - Страница 3
Парень, стоящий рядом с инструктором, пытается что-то сказать, но мистер
Сексуальный поднимает руку и кивает ему, после чего юноша оставляет нас наедине.
— Почему же, солнышко?
Господи боже мой! Да у него британский акцент!
И как тут не взмокнуть трусикам?
— Я немного неуклюжая. — Отстраняюсь и освобождаю руку из его хватки. — Но
подруги заставляют меня научиться кататься на лыжах. Так что ближайшие два часа я вся
твоя.
— Приятно познакомиться, Грейс. Я Бакс.
— Бакс? — нахмурившись, спрашиваю я. — Тебя что, мама не любила?
Он смеётся, сверкая великолепной улыбкой. Один резец у него чуть-чуть кривоват,
на подбородке — щетина, и мне приходится сжимать руки в кулаки, чтобы не запустить
пальцы в его густые светлые волосы, которые, как теперь я вижу, местами пронизывают
золотые и медные пряди.
— Это сокращение от Бакстер, моей фамилии.
— Что ж, славно, но мы же не подростки. Как тебя зовут?
Он приподнимает бровь и, наклонив голову, пристально рассматривает меня, а затем
тихо говорит:
— Джейкоб.
— Так много лучше, — с улыбкой отвечаю я. — Надеюсь, ты не против, чтобы я
называла тебя Джейкобом?
— Нет, солнышко, не против.
Если он продолжит с этим своим акцентом называть меня «солнышком», я могу на
него наброситься где-нибудь в снегу!
— Хорошо, ну, я готова, если ты готов.
— А выглядишь так, будто идёшь на расстрел, — надевая куртку, посмеивается он.
— Потому что именно так я себя и чувствую.
— Не бойся, милая, я не позволю тебе пораниться.
Он открывает дверь, пропуская меня вперёд.
— Сначала сходим в пункт проката, подберём тебе ботинки, лыжи и палки.
— Палки — это хорошо, — со смехом отвечаю я. — Равновесие — моя слабая
сторона.
Он тихо смеётся, я поднимаю на него взгляд, нога проезжает по полоске льда, и —
бац! — плюхаюсь на землю, прямо на пятую точку.
7
ГЛАВА 2
Ну вот, этого и следовало ожидать.
Присев рядом, Джейкоб берёт меня за руки и помогает подняться.
— Предупреждала ведь, — смеюсь я. — Возможно, тебе следует опередить события
и, на всякий случай, заранее вызвать парамедиков. Моя задница любит соприкасаться с
землёй куда больше ног.
Он что-то бормочет себе под нос про мою задницу, но прежде чем я прошу его
повторить, произносит:
— Я ещё не встречал человека, которого не смог бы научить кататься на лыжах. —
Он подмигивает и ведёт меня в пункт проката, крепко держа за руку. — Как только
наловчишься, тебе понравится.
— Поверю на слово, — с улыбкой отвечаю я.
Джейкоб машет рукой служащему, стоящему за прилавком.
— Здорово, Бакс! Чем помочь?
— Какой у тебя размер обуви, любовь моя?
— Тридцать восьмой, — отвечаю я.
— Эван, ей нужны ботинки, лыжи и палки, — говорит ему Джейкоб. — Сегодня и
завтра я буду её инструктором.
Эван усмехается.
— Правда?
— Может, мне лучше взять другого наставника? — интересуюсь я и, поддразнивая,
слегка пихаю локтем руку Джейкоба.
— Бросьте, лучше Джейкоба никого нет.
Эван подталкивает к нам ботинки, и Джейкоб их с лёгкостью поднимает.
— Можешь достать моё снаряжение из подсобки? — спрашивает Джейкоб.
— Конечно.
Когда Эван уходит за экипировкой, Джейкоб подводит меня к скамейке, где
помогает надеть и застегнуть ботинки.
— Они могут слега жать, но так и должно быть. Не нужно, что они болтались на
ноге. Так и ломают лодыжки.
— Спасибо тебе, боже, что бережёшь мои лодыжки.
Джейкоб тихонько посмеивается и, поддерживая голень, надевает ботинок на мою
вторую ногу. Рука у него крепкая, тёплая, и от прикосновения меня будто покалывает
электричеством.
Любопытно, каким было бы ощущение, если бы он прикоснулся к голой коже?
Ммм… голый Джейкоб. Не такая уж и плохая мысль.
Я облизываю нижнюю губу, наблюдая за тем как шевелятся его губы, когда он
рассказывает о креплениях, воске и всякой фигне, которую я попросту не понимаю, или,
буду честна, мне на неё наплевать.
— Поняла?
— Разумеется.
— Ты вообще слышала, о чём я говорил?
— Разумеется, — снова говорю я.
— Повтори.
Я хмурюсь, вглядываясь в его тёмно-зелёные глаза, а он с улыбкой смотрит на меня.
— Ты что-то рассказывал о бандаже и горячем воске.
Я прикусываю губу, пытаясь не рассмеяться. А Джейкоб закидывает голову и
8
хохочет глубоким утробным смехом.
— Не совсем так.
— Прошу меня простить.
В моём голосе ни капли раскаяния. Давно, очень давно я не флиртовала настолько
открыто, и это чертовски весело. К тому же Джейкоб — красавчик, да ещё и без кольца на
пальце, так почему бы и нет?
Может, удариться во все тяжкие с лыжным инструктором не такая уж и плохая идея.
— Идём, Грейс, давай поставим тебя на снег.
— Эта часть меня и пугает.
Внезапно от моего кокетства не остаётся и следа, ему на смену приходят ужас и
чудовищная нервозность.
— Эй, — говорит он и обхватывает мой подбородок, вынуждая смотреть ему в глаза.
Жар от его прикосновения растекается по груди, позвоночнику и — прямиком в
лоно. Я втягиваю воздух и чувствую, как расширяются мои глаза.
— Обещаю, солнышко, с тобой ничего не случится.
— Ладно, — шепчу я и обмахиваюсь, пока он не видит, так как отвернулся от меня,
чтобы надеть ботинки. И тут я замечаю, что его обувь не подходит для лыж.
— Почему у меня такое чувство, будто на мне бутсы какого-нибудь спецназовца? —
спрашиваю я, выходя за ним из пункта проката на снег.
Мои лыжи Джейкоб несёт на плече. У меня в каждой руке по палке, и я втыкаю их в
снег и лёд, шагая рядом.
— Отличные палки. Мне стоило бы ходить с ними повсюду.
— Не могу поверить, что ты настолько неуклюжа, Грейс.
— Зря, это у меня по жизни. Подумаешь. — Я пожимаю плечами и делаю большой
вдох, втягивая холодный свежий воздух гор. — По-моему, родители жестоко пошутили,
когда назвали меня Грейс1. Боже, тут наверху так красиво!
— Откуда ты?
— Из Каннингем-Фолса.
Он резко оборачивается и пристально смотрит на меня, а в его прищурившихся
глазах вспыхивает интерес.
— Да ну?
— Ага, эти уроки — подарок от моих подруг.
— Зачем им покупать тебе уроки катания на лыжах, если ты этим совершенно не
интересуешься?
— Потому что через пару недель нас ждёт лыжное путешествие в Аспен, где мы
проведём девчачьи выходные, и, по мнению подруг, меня нужно поднатаскать, чтобы я
смогла как следует нафлиртоваться с красавчиками-инструкторами, а не кататься на
«скорой».
— То есть ты собиряаешься поохотиться на любителей лыжного спорта?
— Да нет, — со смехом отмахиваюсь я, — Кара с Лорен только что обручились, так
что это такой девичник. На самом деле я не собираюсь ни на кого охотиться.
— А почему?
— Почему ты не надел лыжные ботинки? — спрашиваю я вместо того, чтобы
ответить на его вопрос.
— Отвечай.
— Нет, сначала ты, — останавливаюсь я и бросаю на Джейкоба насмешливый
взгляд, отчего он усмехается.
— Я без лыж, так как мне нужно тебе помогать. Мы покатаемся с тобой завтра.
— Давно ты стал лыжным инструктором?
Действительно, а хорошо ли им платят? На вид Джейкобу лет тридцать. Это его
1 Имя Грейс с английского (Grace) переводится как «грациозность», «ловкость».
9
профессия?
— Сначала ты мне ответь.
— Я уже и не помню, о чём ты спрашивал, — говорю я и топаю прочь от Джейкоба,
- Предыдущая
- 3/17
- Следующая