Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Скандал в шелках - Чейз Лоретта - Страница 18
— А я спасла тебе жизнь, оттащив от дерущихся, — проговорила Софи. — Так что не дури и иди со мной. — Она попыталась схватить мальчишку за руку, но тот сопротивлялся.
— У меня нет времени на эти глупости, — заявил Лонгмор. — Всего доброго, мисс Нуаро. — С этими словами граф пустил лошадей вскачь.
А Софи, сжав кулаки, смотрела ему вслед.
Лонгмор понимал, что не стоило спорить с Софи. Но не мог же он позволить ей приютить юного злодея. Кто знает, какие у него друзья? Кто знает, на что способен? Не следовало забывать и о том, что более опытные мошенники могли бы уговорить его отпереть заднюю дверь магазина среди ночи…
— Я думал, ее зовут Глэдис, — внезапно заговорил Фенуик.
— У нее множество имен, из которых она выбирает наиболее подходящее к случаю, — сообщил Лонгмор. — Даже не пытайся их запомнить. Только голова разболится.
И тут они услышали пронзительный крик. Граф оглянулся. Софи-Глэдис бежала за коляской.
— Немедленно отдайте мальчика! — завопила она.
— Идите домой! — крикнул Гарри.
Она завизжала как банши, после чего покачнулась — и со стоном опустилась на тротуар. Со всех сторон ей на помощь спешили люди.
Лонгмор остановил коляску, передал поводья Фенуику и бросился в толпу.
— Да расступитесь же, проклятья на вашу голову! Или пытаетесь ее затоптать?! Он подхватил девушку на руки, и она тут же обмякла в его объятиях.
Лонгмор велел себе не паниковать. Женщины вечно падают в обморок. Никто еще от этого не умер. И все же она смело бросилась в драку, пытаясь помочь ему. И прекрасно справилась, проявив необычайное проворство и сообразительность. А он…
Его терзали угрызения совести. Что же он наделал?!
— Черт бы меня побрал, черт бы меня побрал, черт бы меня побрал, — бормотал граф, продвигаясь с Софи на руках в сопровождении небольшой процессии. Он пронес ее по Сент-Джеймс-стрит и свернул на Беннет-стрит. Оглянулся на зевак и рявкнул:
— Проваливайте!
Толпа тотчас рассеялась. Гарри же прошел в узкий дворик и ногой открыл дверь черного хода.
Одна минута. Всего лишь минута!
Еще бы минутка — и она смогла бы увести с собой Фенуика. А когда она взвизгнула, немедленно сбежались люди. Они приняли бы ее сторону, потому что она разыгрывала беспомощную мать, у которой силой увели дитя. И выглядела такой несчастной, что мальчик наверняка пожалел бы ее и остался.
Но Лонгмор — черт бы его побрал! — не дал ей не только минуты, но и мгновения, и сейчас он…
Софи открыла глаза и проворчала:
— Может, поставите меня на ноги?
Граф пристально взглянул на нее и спросил:
— Поставить? Или просто разжать руки?
— Вы не смеете увозить мальчика! — закричала Софи. — Это я нашла его! А вы хотели отвезти его в полицию!
— И нужно было. Поскольку власти наверняка его разыскивают. Наверное, уже расклеили листки с его портретом.
Его тело было очень теплым, а ее — становилось все более мягким. И хотелось растечься на его груди.
— Поставьте меня на ноги или закричу!
— Глупая игра! — фыркнул граф.
— Я играю именно так.
И он отпустил ее. Именно отпустил. Не уронил. Более того, был преувеличенно осторожен, разжимал руки очень медленно — так, что она скользила по его телу, опьяненная головокружительным запахом мужчины.
Когда же ее ноги коснулись земли, она тихонько вздохнула. Ох, конечно, она знала, что он опасен. Репутация его была общеизвестна, однако…
Софи не предполагала, что этот мужчина настолько опасен. И все же она попыталась взять себя в руки и заявила:
— Рекомендую вам не ввязываться в неприятности и перестать спорить со мной. Я хочу забрать к себе этого мальчика, и я не остановлюсь ни перед чем!
Граф ненадолго задумался, потом пробормотал:
— Что ж, может, и так, но я думаю…
— Мальчик нужен нам в магазине, — добавила Софи.
— Но вы же сами говорили, что вам там не нужны мужчины. Совсем недавно говорили.
— Нам громилы ни к чему, — пояснила Софи. — Но нам нужен рассыльный. Мальчишка на побегушках. Фенуик очень проворный и сообразительный. И если его искупать…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— И вывести вшей?..
— Перестаньте! В общем, его как следует одеть и объяснить, что он должен делать. Думаю, он идеально нам подойдет.
Граф Лонгмор поморщился; видимо, размышления давались ему нелегко.
А Софи ждала, ощущая, как струйка пота течет между грудями. Не будь она Нуаро, сжала бы кулаки, скрипнула бы зубами и…
Нет, она не станет делать глупости.
Она успокоится, поговорит с сестрами, и они вместе все решат. Интересно, где же они? Какого дьявола никто не подходит к двери?! Ей сейчас очень нужна помощь!
— Ладно, хорошо, — проворчал граф. — Должен признаться, что это не совсем безумная идея. Но позвольте я сам ему скажу. Накормлю, чтобы немного смягчить его нрав, а потом передам вам.
— Только не вздумайте хитрить, — предупредила Софи.
— Обман и хитрости — это по вашей части, мисс Нуаро, — заявил Лонгмор. — А драки — по моей. Но я польщен тем, что вы считаете меня настолько умным, чтобы одурачить вас.
Усмехнувшись, он резко развернулся и ушел.
— Передайте сестрам, что я вернулась, — бросила Софи, поспешно проходя мимо горничной Мэри, открывшей дверь. Она бросилась к лестнице и побежала к себе в комнату. Нужно было срочно вымыться и переодеться. И облиться холодной водой!
Она сорвала уродливый плащ и уродливое платье и стала сражаться со шнуровкой корсета. Борьба напомнила о бесконечных мучительных минутах, когда Лонгмор трудился над ее крючками.
Но она не нуждалась в подобных напоминаниях!
Дернув за шнур сонетки, Софи подошла к тазику, налила воды, содрала накладную мушку и принялась тереть лицо губкой. Вымыть голову времени не осталось — это заняло бы не менее двух часов. Проклятье! Где же Мэри?!
Дверь внезапно распахнулась. На пороге стояла Марселина.
— Дорогая, с тобой все в порядке?
— Нет. Распусти шнуровку. Ненавижу эти тряпки! От них ничего, кроме неприятностей. Как только разденусь, все полетит в огонь!
— Но дорогая…
— Мне необходимо выбраться из этого проклятого корсета, — в раздражении прошипела Софи. — Под ним еще три слоя одежды, и я, кажется, сейчас задохнусь!
— А как же…
— Поговорим, когда я сброшу эту чертову одежду, — проворчала Софи.
Сестра принялась за корсет, и через минуту Софи швырнула его на пол.
— Похоже, дела не слишком хороши, — покачав головой, заметила Марселина.
— Дела просто блестящи! — заверила Софи, приказывая себе не быть идиоткой. Лонгмор никакого значения не имеет. Он просто средство достижения цели. Главное сейчас — магазин.
Софи принялась сдирать с себя одежду. Снимая слой за слоем с помощью Марселины, она рассказывала, как великолепно держался Лонгмор — этот туповатый чванливый аристократ. И сказала, что лишь благодаря ему она рассмотрела фасон и шелк, выбранные леди Уорфорд. Рассказала также про ремонт и французскую модистку.
— Дела плохи… — вздохнула Марселина.
— Но могло быть и хуже. Наша обстановка гораздо элегантнее. Однако ее нужно немного оживить. «Мэзон Нуар» должен выглядеть иначе. Необходимо быть на десять шагов впереди Даудни. — Конечно, это потребует денег, которых у них нет. Но Леони что-нибудь придумает. Обязана придумать. Сама Софи ни о чем сейчас не могла думать.
— А выкройки платья леди Уорфорд?.. — спросила сестра.
— Отдадим их девушкам из «Общества портных». Пусть скопируют. Что касается леди Клары… Сейчас только она стоит между нами и разорением. Если она и дальше останется нашей клиенткой — мы выиграли. Но если выйдет замуж за Аддерли, то больше сюда не придет.
Марселина стала мерить шагами комнату.
— Леони скажет, что необходимо определить приоритеты, — продолжала Софи. — У нас три проблемы, и можно начать с самой сложной, — с леди Уорфорд. Весьма твердый орешек. Дальше идет история с леди Кларой, а проще всего справиться с Даудни. Согласна?
- Предыдущая
- 18/60
- Следующая