Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В объятиях повесы - Александер Виктория - Страница 52
— Да, один или два раза, — со слабой улыбкой ответила леди Гаррет.
— Полагаю, что раз реконструкция идет полным ходом, вы наняли какую-то архитектурную фирму, — сказал Эйдриан. — В противном случае я очень настойчиво порекомендовал бы вам услуги фирмы «Гаррет и Темпест», которую держал покойный муж Миранды.
— «Гаррет и Темпест»? — Уин заставил себя говорить абсолютно невинным тоном. — Не уверен, что слышал о них.
— У этой компании отличная репутация. — Эйдриан улыбнулся младшей сестре. — И несмотря на кончину лорда Гаррета, основанная им фирма работает до сих пор.
— Подумать только! — Невольно виконту захотелось разбудить ту леди Гаррет, которую он знает. — Кажется, мы наводили справки, но… — Он пожал плечами. — Знаете, офисом фирмы управляет женщина, некая мисс Уэст.
— Она прекрасно с этим справляется, — твердо проговорила Миранда. — Ты мог этого не знать, но я наняла эту женщину.
— Фирмой теперь владеет сестра, — пояснил Эйдриан.
— Но Миранда не имеет никакого отношения к работе компании, — добавила Порция. — Это было бы неприлично. Представить не могу, что сказали бы люди.
— Что за ерунда, Порция! — воскликнула Вероника. — Множество женщин занимаются бизнесом.
— Да, конечно, они владеют магазинами галантерейных товаров, шляпок, платьев и тому подобными заведениями. — Кузина пожала плечами. — Но это скорее развлечение, и уж тем более не переходят дорогу мужчинам, занятым в строительстве. — Она поежилась. — Представить себе не могу леди, которая увлеклась бы чем-то подобным.
— Я тоже. — Уин встретился взглядом с Мирандой. — А вы как считаете, леди Гаррет?
— Я считаю… — Она говорила, взвешивая каждое слово. — Человек делает то, что должен.
— Какой интересный ответ, — пробормотала Эвелин.
— Вы и впрямь считаете, что женщина могла бы заниматься такого рода вещами? — Лорд Стилуэлл внимательно смотрел на леди Гаррет. — Профессионально занималась бы бизнесом, да? Управляла стройкой? И делала бы то, что обычно делают мужчины?
Порция закатила глаза.
— Что за нелепая мысль!
— Насколько я понимаю, женщина может заниматься тем, к чему имеет расположение. — Миранда приветливо улыбнулась лорду Стилуэллу, но ее зеленые глаза пылали огнем.
— Совершенно верно. — Бьянка кивнула. — В самом деле, я не понимаю, почему женщина не может быть столь же успешной в профессиональной карьере, как и мужчина.
— И все же, — медленно произнес виконт, — судя по моему опыту, в любом бизнесе человек должен доверять тому, с кем имеет дело. При любой сделке должен быть достигнут определенный уровень честности, доверия. Вы не согласны, леди Гаррет?
— Я подозреваю, что честность — вещь относительная, — пренебрежительным тоном сказала Миранда. — И мне кажется, что если дело идет так, как планировалось, то большего и ждать не следует.
— Честность — это не серая зона, — уверенно произнес Хью. — А в законе речь часто идет только о белом и черном. — Он замолчал. — Если, конечно, дело не касается свиней.
Собравшиеся вновь рассмеялись, и разговор зашел о благотворительном мероприятии, которым занималась Диана. Леди Гаррет бросила на Уина последний уничтожающий взгляд, а затем переключила внимание на остальных.
Сидевшая рядом с виконтом Вероника придвинулась ближе к нему и тихо прошептала:
— Уинфилд Эллиот, к чему ты клонишь, я не пойму?
— Ни к чему, — спокойно ответил он. — Абсолютно ни к чему…
— Понятно. Как понятно и то, что честность не слишком тебя вдохновляет.
— А если я скажу, что это не твоя забота, ты успокоишься?
— Боже правый, Уинфилд! Это же совсем не в моем духе. — Девушка тихо засмеялась. — Возможно, тебе будет интересно знать, что мы недавно с Мирандой и Бьянкой ходили на лекцию, где случайно встретили одну из твоих бывших невест.
— Да? — Виконт едва сдержал желание поморщиться. — Которую из них?
— Леди Джастис. Миранде очень хотелось узнать, что между вами произошло.
— Никто не знает, что между нами произошло, — отрезал он.
— Ерунда! Такие вещи никогда не остаются абсолютно личными. — Она посмотрела на леди Гаррет. — И особенно эта история.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Какая? — осторожно поинтересовался лорд Стилуэлл.
— История о том, что происходит между тобой и Мирандой. Возможно, другие этого не замечают — человек не ожидает увидеть то, чего не ищет. — Вероника заговорила жестче. — Я очень надеюсь на то, что для тебя это не очередное развлечение. Я уже очень давно член этой семьи и могу тебе сказать, что Миранда — самая ранимая и уязвимая из всех.
— Она совершенно не такая. — Уин вопросительно посмотрел на жену Себастьяна. — Быть может, женщина, которая сидит напротив меня, действительно в данный момент ранимая и уязвимая, но это вовсе не та Миранда Гаррет, которую я знаю. — Черт возьми, неужели все эти люди обезумели? Не подумав, он повысил голос: — Та женщина, с которой я знаком, — самое решительное, откровенное и приводящее в бешенство существо, какое я когда-либо знал. Вдобавок к этому, у нее самый изощренный и творческий разум, какой я когда-либо видел у женщины, а честно говоря, и у мужчины тоже. Она очень изобретательна. Эта дама способна сделать все, что считает нужным, и, более того, она делает это лучше любого мужчины: и к этому выводу, хотелось бы добавить, мне было очень нелегко прийти. Кроме всего прочего, эта леди очень мила и на свете нет ничего приятнее, чем слышать ее смех. Миранда Гаррет — самая выдающаяся женщина из всех, кого я когда-либо встречал, и я буду всю жизнь благодарен Богу за тот день, когда она вошла в мою жизнь в самых уродливых туфлях, какие я когда-либо видел.
Глаза Вероники округлились, и только в этот момент лорд Стилуэлл осознал, что разговор за столом прервался и в воздухе повисло изумленное молчание. Его взор метнулся к Миранде. Она смотрела на него с таким видом, словно пребывала в сильнейшем шоке, и несколько мгновений никто не произносил ни слова.
Наконец Бьянка откашлялась.
— Надеюсь, нас ждет десерт, — сказала она.
— Прошу меня извинить.
С этими словами леди Гаррет быстро встала из-за стола и вышла из комнаты.
— На твоем месте я бы пошла следом за ней. — Насмешливая улыбка изогнула губы Вероники.
— Конечно. — Поднявшись, Уин обвел глазами собравшихся. — Вечер был чудесным. Леди Уотерстоун, передайте мои комплименты повару и благодарю вас за прием. Возможно, мы еще как-нибудь встретимся.
Кивнув, он поспешил за Мирандой.
— Бьянка, — проговорила у него за спиной хозяйка дома, — будь так любезна объяснить нам, что происходит.
— Нет, не объясню, точнее, я не могу этого сделать, — отозвалась девушка. — По правде говоря, я шокирована не меньше вашего. Шокирована, поверьте! Кто бы мог подумать, что лорд Стилуэлл и Миранда?.. Да я понятия не имела…
Виконт почти летел вниз над ступенями на цокольный этаж и догнал… у двери.
— Прошу прощения, Миранда, но я не думал…
— Ты действительно имел в виду то, что сказал там? — перебила она его.
Уин кивнул.
— Да.
— И ты действительно так обо мне думаешь?
— Боюсь, что так.
— А в последней части?
— За это я не стал бы извиняться. — Лорд Стилуэлл покачал головой. — Туфли действительно уродливые.
— Я не о них. — Она поискала взглядом его глаза. — Об остальном.
— Да. — Виконт шагнул ближе к Миранде и встретил ее взгляд. Господи, ему жизни не хватит на то, чтобы определить, какого они цвета. — Самый счастливый день в моей жизни — тот, в который сгорел мой дом, потому что пожар привел ко мне тебя.
— Ты сошел с ума, да?
— Возможно.
— И ты настолько безумен, чтобы поцеловать меня?
Уин прищурился.
— Если я поцелую тебя здесь, всего в нескольких шагах от того места, где твоя семья все еще приходит в себя после откровений за обеденным столом, ты станешь обвинять меня в попытке соблазнить тебя?
— Нет, конечно. — Схватив его за лацканы пиджака, она привлекла его к себе. — Но я буду надеяться.
- Предыдущая
- 52/76
- Следующая