Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В объятиях повесы - Александер Виктория - Страница 32
Грейсон то ли рассмеялся, то ли раскашлялся — не было понятно из-за руки, прикрывающей рот.
— Ну да. — Камилла перевела глаза с Миранды на Уинфилда. — Насколько я поняла, реконструкция продлится несколько месяцев. А мне кажется, что это очень долго. — Она задумчиво прищурилась. — Я же не имела в виду «до конца жизни».
Виконт усмехнулся.
— Это мне и в голову не приходило.
— Нет, конечно. — Миранда выдавила из себя короткий смешок. — Какая нелепость!
— Грейсон сказал, что стройка закончится даже не сразу после нашего возвращения, — продолжала Камилла.
— После чьего возвращения? — Леди Фейрборо нахмурилась.
— Мы вам все объясним. — Беспечно отмахнувшись от вопроса, Камилла направилась к двери. — Кажется, Прескотт пришел пригласить нас к столу.
— Ну что ж, хорошо. — Взяв мужа под руку, леди Маргарет посмотрела на сына. — Уинфилд, будь так любезен, проводи леди Гаррет в столовую.
— Сочту за честь.
Вежливо улыбнувшись, он предложил руку Миранде. Было просто невозможно не принять ее, однако леди Гаррет все же помедлила с этим, но потом совладала с собой. Ее рука проскользнула по его, и вновь это странное ощущение тепла заполнило ее. Одновременно пугающее и захватывающее.
Уинфилд помешкал, пока остальная часть собравшихся прошла вперед до столовой комнаты, а потом повел Миранду следом за ними.
— Это было странно, — тихо проговорил он, приоткрывая только один уголок рта.
Леди Гаррет сразу поняла, что виконт имеет в виду.
— Очень странно, — кивнув, согласилась она.
— Но ты же понимаешь, о чем все они думают.
— Нет, конечно!
— Просто ты еще не знаешь моей матери.
— Зато я знаю свою… — Миранда поморщилась. — Что ж, тогда нам придется переубедить их.
— Каким образом? — Внезапно остановившись, виконт посмотрел на леди Гаррет. — Мы будем отрицать, что… — он замялся, — из-за лишних слов, которыми мы обменялись, их предположения выглядят довольно правдоподобно.
— Правдоподобно? — Она изумленно посмотрела на лорда Стилуэлла.
— Ну да, признание их в данном случае подтвердило бы их выводы. Если бы мы проигнорировали эти слова, то никто бы ничего не заметил, — произнес Уин.
— Ты правда так считаешь?
— Да, — кивнув, ответил виконт.
Миранду охватило разочарование, смешанное с облегчением и еще чем-то, что она не смогла определить. Может, с гневом?
— Отличная мысль, — сказала она. — Давай притворимся, что этого не было.
— Похоже, это самое лучшее, что мы можем придумать.
Они сделали еще несколько шагов, и на этот раз замешкалась Миранда. Определенно это был гнев.
— Хотя…
— Хотя? — переспросил Уин.
— Если мы действительно хотим убедить других, что это не был какой-то особенный момент…
— А мы хотим, — вставил он.
— Само собой, — согласилась Миранда. — Но мне кажется, что в таком случае нам стоит не только сделать вид, что ничего не было.
— Не только? — недоумевал виконт.
— Похоже, у нас с тобой особенно хорошо получается раздражать друг друга. — Губы леди Гаррет снова растянулись в приветливой улыбке, которую она столь успешно изображала. — Быть может, стоит уступить этому естественному желанию.
Уин долго смотрел на нее, а затем кивнул.
— Пожалуй, ты права.
— Да, так и надо поступить.
Миранда стиснула зубы. Очевидно, что этот человек не питает к ней никакого интереса, даже плотского, что почему-то было ей неприятно. Да что там неприятно — это приводило ее в ярость, хотя она и не понимала почему. Ведь он ей даже не нравится! Несмотря на это, меньше чем на мгновение ей показалось, что между ними может возникнуть что-то серьезное. Безусловно, это заблуждение. И абсолютно ничего не значит. Лучше всего будет полностью проигнорировать свои мысли и сделать вид, что их не было. Потому что если это не важно для него, то она ни за что не позволит, чтобы это имело какое-то значение для нее.
— Вот и отлично, Уинфилд! — промолвила Миранда с сияющей улыбкой. — Присоединимся к остальным?
Вечер обещал быть интересным.
— …Вот поэтому я и решила поехать с ним. — Камилла обвела взором сидящих за столом. — Я никогда не бывала в Америке, и кто знает, будет ли у меня еще такая возможность. — Далила… — она посмотрела на Миранду, — моя младшая сестра, согласилась поехать с нами, так что все будет в рамках приличия.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Не понимаю, зачем тебе вообще туда ехать. — Леди Фейрборо посмотрела на своего племянника. — Ты вернулся в Англию совсем недавно, в декабре, после одиннадцатилетнего отсутствия. А одиннадцать лет, Грейсон, это очень большой период.
— Мне это отлично известно.
Он улыбнулся тете.
— И вот ты снова уезжаешь, — произнесла леди Фейрборо и сердито вздохнула.
— Тетя Маргарет, я уезжаю, чтобы решить все вопросы с бизнесом и сделать необходимые приготовления к возвращению в Англию, — проговорил Грейсон настойчивым, но приветливым тоном, который обычно используют люди, уже много раз объяснявшие что-то своим собеседникам. — Но мне все равно придется время от времени ездить в Америку.
— Бизнес, моя дорогая… — твердые нотки прозвучали и в голосе лорда Фейрборо, — есть бизнес.
— К тому же мы уедем ненадолго, — добавила Камилла. — Грейсон сказал, что путешествие продлится меньше месяца — возможно, около трех недель. Большую часть этого времени мы будем путешествовать, а не сидеть в Нью-Йорке. Хотя, конечно, жаль. Но мы желаем вернуться к балу в честь летнего солнцестояния.
— Быть может, его посетит королева, — пробормотала леди Фейрборо.
— Меньше всего мне нужен визит королевы, — заявил ее муж. — У нас и без монаршего визита, осложняющего жизнь, хватает проблем.
— Жаль, если реконструкция Фейрборо к тому времени не будет завершена. — Леди Лидингем вздохнула. — Я не была в Фейрборо на балу в честь летнего солнцестояния много лет и с нетерпением жду этого события.
— Мне жаль, но… — Миранда покачала головой. — Проект реконструкции очень масштабный. Ущерб зданию нанесен огромный, и реконструкция с пожеланиями лорда… то есть Уинфилда, дело непростое. Мы только что начали, а сейчас почти начало мая. Завершить работы к концу июня почти невозможно.
— Почти невозможно? — Виконт приподнял брови. — Ты же сказала, что просто невозможно! У слов «почти невозможно» совсем другой смысл, означающий, что шанс на завершение работ к этому времени хоть и небольшой, но все же есть.
— Прошу прощения, я оговорилась. — От раздражения леди Гаррет заскрежетала зубами. — Это действительно невозможно. Мы не сможем этого сделать.
Слегка наклонившись вперед, виконт встретился взглядом с глазами сидевшей напротив него Миранды.
— Почему же? — спросил он.
— Я только что сказала, что проект грандиозный.
— Так, может, другая фирма сумеет завершить его до конца июня?
— Ну да, видимо, именно поэтому другие фирмы не захотели даже за это взяться, — парировала Миранда.
Лорд Стилуэлл делает это нарочно, как они договорились, или по обыкновению пытается разозлить ее?
— Возможно, все удалось бы сделать в срок, если бы во главе реконструкции стоял мужчина, — обманчиво небрежным тоном промолвил Уин.
— Или просто было бы дано обещание, держать которое никто не собирается, как часто поступают некоторые мужчины. — Леди Гаррет пожала плечами. — Несдержанные обещания, разорванные помолвки и тому подобные вещи.
Виконт прищурился.
— А мне кажется, что все возможно, если приложить к этому достаточное количество усилий и ресурсов, — заметил он.
— И еще денег, — схватила наживку Миранда. — Мы только начали, а это уже стоило целое состояние. Ты хочешь потратить еще больше?
— Насколько больше?
— Нам придется значительно увеличить количество рабочих. — Она на мгновение задумалась. — Траты на стройку увеличатся по крайней мере вдвое по сравнению с тем, что мы планировали. Возможно, даже в три раза.
— И тогда ты сможешь гарантировать завершение реконструкции к концу июня?
- Предыдущая
- 32/76
- Следующая