Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В объятиях повесы - Александер Виктория - Страница 30
— Продолжайте!
— А еще они видят во мне человека преуспевающего и состоятельного. Нынешнего виконта Стилуэлла и будущего графа Фейрборо. Должен вам сказать, леди Гаррет, что нет ничего более унизительного для мужчины, чем понимание того, что его хотят за то, что у него есть, а не за то, что он из себя представляет.
Миранда вопросительно посмотрела на него.
— Надо же… — промолвила она. — Никогда раньше об этом не думала, хотя, пожалуй, я вполне могу вас понять.
— Думаю, сейчас это не имеет отношения к делу.
Уин быстро спрыгнул с двуколки, отчасти для того, чтобы скрыть собственное смущение. Еще ни разу он до такой степени не был откровенным с женщинами. Даже с теми, на которых собирался жениться. Виконт обошел экипаж, чтобы помочь Миранде.
— Как ни странно, я вынужден признать, что у нас больше общего, чем различий, потому что я рассказал вам то, чего не открывал никому. Надеюсь, что все это останется между нами.
— Разумеется. — Миранда внимательно посмотрела на виконта. — Могу и я попросить вас о том же?
— Конечно! — Уин кивнул. — Позднее я пришлю за вами экипаж.
— Вы не хотите остаться и проверить, как идут дела?
— Предоставлю это вашим опытным рукам, — бросил Стилуэлл.
Миранда смотрела на него несколько мгновений, а затем кивнула, держась, по обыкновению, сдержанно.
— Хорошо.
Сказав это, леди Гаррет повернулась и пошла прочь, а Уин изо всех сил старался не смотреть на то, как полосатая юбка закручивается вокруг ее лодыжек при каждом шаге.
Виконт поспешил направиться обратно в Миллуорт, потому что больше всего ему бы хотелось провести остаток дня в ее обществе. Уже одно это само по себе удивляло его. И дело не в переменах в ее внешности. Более того, Уинфилд уже признался себе, что считает леди Гаррет весьма привлекательной. Все дело в той легкости, с которой они стали общаться друг с другом.
У них действительно было больше общего, чем различий. Лорду Стилуэллу не верилось, что он это произнес. Почему он просто не назвал их родственными душами? Или, хуже того, единомышленниками? Один единомышленник у него когда-то был, но очень давно, еще до того, как у него появились три невесты, каждую из которых он намеревался любить, но так и не полюбил. Именно благодаря этому он пережил унижение, смятение и боль.
Конечно, каждая из предполагаемых невест Уину нравилась. В конце концов, он собирался жить с ними до конца дней. Однако он выбирал их, скорее, как подходящих жен, как следующую графиню Фейрборо. Что, как теперь понимал виконт, было большой глупостью. Сейчас ему хотелось большего.
Уин желал иметь рядом женщину, которая разделит с ним его надежды, мечты и страхи, его глубинные мысли. Даму, которая станет ему не только любовницей, но и другом. Вот с такой спутницей он с радостью провел бы остаток жизни.
Не то чтобы леди Гаррет была такой женщиной. С одной стороны, они не очень нравились друг другу, хотя, похоже, их отношения стали меняться, по крайней мере, виконт прилагал к этому усилия. Но она много времени тратила на то, чтобы намеренно раздражать его. К тому же эта леди была, мягко говоря, непредсказуемой. Он никогда не знал, что Миранда может сказать или сделать в следующее мгновение. Это одновременно сбивало с толку и захватывало. Разумеется, жизнь с такой женщиной никогда не будет скучной, хотя она может и святого довести до безумия. Но при других обстоятельствах она могла бы стать дамой, которую он мог бы…
Сама эта мысль абсурдна и, несомненно, пришла виконту в голову из-за того, что они обсуждали ее брак и его помолвки. Леди Гаррет абсолютно права: они никогда не подойдут друг другу.
Нет, леди Гаррет — это не его женщина. С одной стороны, она явно считает себя умнее него. Уину пришло в голову, что, возможно, так оно и есть, но он отогнал от себя эту мысль. С другой стороны, несмотря на то, что Миранда ему говорила, она по-прежнему скрывала что-то важное о мистере Темпесте и о фирме «Гаррет и Темпест». И он решительно намерен выяснить, что именно. Правда, его несколько разочаровывало то, что он до сих пор этого не сделал. Впрочем, почти каждая встреча с леди Гаррет завершалась его раздражением и разочарованием.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Более того, понял Уин, к настоящему времени он не только не приблизился к разгадке ее тайн, но еще и приоткрыл ей свои собственные.
Глава 12
Миранда рассматривала свое отражение в зеркале, висевшем в покоях, которые ей отвели в Миллуорт-Мэноре, и никак не могла понять, кого она видит. Женщина, смотревшая на нее и одетая в одно из платьев Бьянки, была довольно хорошенькая. Правда, сама она себя хорошенькой никогда не считала, но поскольку это было своего рода магическое зеркало из волшебной сказки, то и дама в отражении определенно казалась ей привлекательной. Лиф был поуже, чем она привыкла, благодаря чему платье облегало ее фигуру, делая грудь более привлекательной. К такому Миранда не привыкла. Она улыбнулась своему отражению. Оно ей нравилось.
Интересно, лорду Стилуэллу ее облик тоже понравится? Впрочем, это, разумеется, не имеет никакого значения.
Миранда последний раз поправила прическу, оставляющую мягкие каштановые кудри свободно обрамлять ее лицо, к чему она тоже еще не привыкла, и направилась в столовую комнату. Странно все-таки действует на нее этот мужчина. Не пожелав ударить его, леди Гаррет захотела… Чего же?
Этого Миранда не знала, и это сбивало ее с толку. Правда, приехав сегодня в Миллуорт-Мэнор, она испытала удовлетворение, увидев выражение его лица. Бесспорно, не такой виконт представлял себе гувернантку. Щеки Миранды разгорячились при мысли о «мечте каждого мальчишки». Этот человек не только неисправим, но и раздражает ее.
В нем оказалось гораздо больше того, что леди Гаррет предполагала узнать. С одной стороны, он… замечательный. Миранда уже знала, что виконт довольно забавный. Было понятно и то, что ей приятно его общество. Однако в компании лорда Стилуэлла она начинает неожиданно для себя говорить совершенно недопустимые вещи и рассказывать то, о чем говорить кому-то неразумно. Даже с Джоном Миранда держалась весьма сдержанно, пока они не прожили вместе довольно много времени. Но с лордом Стилуэллом, к собственному удивлению, делится интимными подробностями своей жизни и своих мыслей. Более того, ей это кажется настолько естественным, что не возникает стеснения.
— Леди Гаррет! — Мать виконта бросилась к Миранде, как только та вошла в гостиную. — Как хорошо, что вы смогли к нам присоединиться.
Девушка улыбнулась.
— Даже не знаю, смогла ли я должным образом отблагодарить вас за приглашение погостить в Миллуорте, — проговорила она.
— Я действовала как эгоистка, — заявила леди Фейрборо. — Должна признаться, я мучилась от мысли, что вы почти каждый день ездите в Лондон и обратно. Мне это показалось бессмысленным. И я горжусь своим разумным подходом.
В другом конце комнаты мистер Эллиот и лорд Фейрборо удивленно переглянулись. Рядом с ними стояла милая белокурая женщина. Лорда Стилуэлла нигде не было видно.
— Сегодня вечером вы особенно хорошо выглядите. — Леди Фейрборо осмотрела Миранду с головы до ног и одобрительно улыбнулась. — О да, вы отлично со всем справитесь!
— С чем справлюсь? — медленно уточнила леди Гаррет.
Глаза пожилой женщины невинно распахнулись.
— С обедом, конечно! — воскликнула она в ответ. — Ну а теперь позвольте мне вас кое с кем познакомить — думаю, вы не всех здесь знаете. — Взяв Миранду под руку, леди Фейрборо подвела ее к остальным. — Разумеется, вы знакомы с лордом Фейрборо и с моим племянником Грейсоном.
— Добрый вечер, леди Гаррет, — с улыбкой поздоровался мистер Эллиот. — Приятно снова видеть вас.
— Мистер Эллиот!
Миранда улыбнулась ему в ответ.
— Грейсон, если не возражаете. — Он выразительно посмотрел на стоявшую рядом с ним женщину. — Позвольте мне представить вам мою невесту, леди Лидингем.
Высокая светловолосая леди Лидингем являла собой воплощение английской красоты. Такой красоты, рядом с которой бледнеет любая, сравнимая с ней. В одно мгновение Миранда почувствовала, как краска отхлынула от ее лица. Стараясь не замечать этого, она улыбнулась невесте Грейсона.
- Предыдущая
- 30/76
- Следующая