Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Исполняя Главную Роль

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Исполняя Главную Роль - "Mad_Lori" - Страница 18


18
Изменить размер шрифта:

Ты тот, кого я повсюду искал (это меня осеняет, как сон).

С тобою мы жили когда-то веселою жизнью,

Все припомнилось мне в эту минуту, когда мы проходили мимо, возмужавшие,

целомудренные, магнитные, любящие,

Вместе со мною ты рос, вместе мы были мальчишками,

С тобою я ел, с тобою спал, и вот твое тело стало не только твоим и мое не только моим.

Проходя, ты даришь мне усладу твоих глаз, твоего лица, твоего

тела и за это получаешь в обмен мою бороду, руки и грудь,

Мне не сказать тебе ни единого слова, мне только думать

о тебе, когда я сижу, одинокий, или ночью, когда я, одинокий, проснусь,

Мне только ждать, я уверен, что снова у меня будет встреча

с тобой,

Мне только думать о том, как бы не утратить тебя.

Уолт Уитмен, «Незнакомому» (пер. К. И. Чуковского)

***

Passing stranger! you do not know

How longingly I look upon you,

You must be he I was seeking,

Or she I was seeking

(It comes to me as a dream)

I have somewhere surely

Lived a life of joy with you,

All is recall’d as we flit by each other,

Fluid, affectionate, chaste, matured,

You grew up with me,

Were a boy with me or a girl with me,

I ate with you and slept with you, your body has become

not yours only nor left my body mine only,

You give me the pleasure of your eyes,

face, flesh as we pass,

You take of my beard, breast, hands,

in return,

I am not to speak to you, I am to think of you

when I sit alone or wake at night, alone

I am to wait, I do not doubt I am to meet you again

I am to see to it that I do not lose you.

Walt Whitman, To a Stranger

***

Примечания автора:

1. Цитата о том, что актерам платят за ожидание, в действительности принадлежит Уилу Уитену, блоггеру, актеру, необыкновенному человеку и неофициальному Королю Всех Чудиков, хотя возможно, он в свою очередь цитировал кого-то еще.

2. Когда шла речь о записи звука на студии звукозаписи. Еще говорят «озвучка». Почти во всех фильмах есть озвучка. Практически нереально записывать естественный звук вне студийных павильонов, потому что шум машин, листвы и другой ерунды приводит к тому, что записываемый звук получается очень некачественным. В студиях звукозаписи актеры заново озвучивают свои реплики. Они стоят пред экраном, на котором могут видеть себя и соотносить движение губ со звуком. Плохие и дешевые фильмы всегда легко распознать по некачественной озвучке.

3. Андерсон – линейный продюсер фильма. Такой продюсер фактически является начальником снабжения. Он выписывает чеки, нанимает работников, ответственен за логистику и вообще за любое дерьмо, которое может случиться во время съемок. Как правило, исполнительный продюсер не присутствует на съемках (так как ведет сразу несколько проектов), но линейный продюсер всегда на площадке. Он выполняет основную массу ежедневной работы. Это неблагодарный, но очень ответственный труд.

4. Когда речь идет о Терренсе, имеется в виду Терренс Малик. Шерлок уже говорил о нем в предыдущей главе. Для фильма «Kanisza», который я описываю, скорее всего, подошел бы режиссер с редким индивидуальным почерком и, что не менее важно, режиссер, который бы хорошо владел съемками на натуре и мог справляться с масштабным кинопроизводством. Малик был режиссером фильма «Тонкая красная линия», так что у него соответствующая репутация.

5. Если вы еще не смотрели фильм «Пианист», немедленно сделайте это. По моему мнению, если говорить о периоде Холокоста, то этот фильм, лучше, чем «Список Шиндлера». Он тяжелый, но гениальный.

6. Аранофски. Это Даррен Аранофски. Вероятно, самый искренний режиссер, со своим индивидуальным почерком, работающий в наше время. Он автор фильмов «Реквием по мечте», «Фонтан», «Рестлер», «Черный лебедь» и многих других.

И одно примечание обо мне: я получаю много сообщений о своих знаниях в области киноиндустрии. Я бы хотела прояснить, что большинство моих познаний вторичны. Я не работаю в киноиндустрии, хотя знаю людей, работающих там. Я читала много книг об этой сфере. Также я писала статьи по анализу фильмов и критические отзывы, поэтому многое почерпнула оттуда. Но все же, я могу делать ошибки. Что-то упрощать, а что-то наоборот преувеличивать. Поэтому, не принимайте все за чистую монету. Я пишу максимально правдиво, но не даю никаких гарантий.

***

Примечания переводчика:

1. Мартас-Винъярд (Martha’s Vineyard, что переводится как «виноградник Марты») — остров в 6 км от мыса Кейп-Код на юго-востоке штата Массачусетс. Остров знаменит тем, что в 1974 году он выступал в качестве съемочной площадки — вымышленного острова Эмити (Amity Island) — при съемках знаменитого кинофильма Стивена Спилберга «Челюсти».

2. «Из Африки» - (англ. Out of Africa) — кинофильм режиссёра Сидни Поллака, вышедший на экраны в 1985 году. Фильм основан на автобиографической книге Карен Бликсен, писавшей под псевдонимом Исак Динесен, а также на книгах Джудит Турман Isak Dinesen: The Life of a Story Teller и Эррола Тжебински Silence Will Speak.

Стихотворение «To a Stranger» Уолта Уитмена действительно очень подходит к фильму. К сожалению, при переводе именно названия фильма «To a Stranger», теряется определенная интонация. По идее, правильным было бы перевести «К незнакомцу». Но фильм не может выходить под таким незвучным названием.

Также я бы хотела выразить свое мнение по поводу перевода Чуковского. Разумеется, перевод прекрасен. Но все-таки не могу не отметить, что в какой-то степени был утерян подтекст, который вложил Уитмен.

Строчка «You must be he I was seeking, Or she I was seeking» - в переводе Чуковского звучит как «Ты тот, кого я повсюду искал». Как вы можете заметить, в оригинале идет четкое половое разграничение на «он» и «она». Что и задает определенный тон всему звучанию.

========== Глава 5 ==========

Съемки фильма: четвертая неделя

- Время обеда, народ! – крикнула Клара.

Джон поднялся из-за стола и потянулся. Прогон сцен с диалогами всегда занимал целую вечность.

- Джон, ты на сегодня свободен. Шерлок, а тебе нужно переодеться для съемок.

Шерлок недовольно кивнул. В руках он держал изрядно потрепанный сценарий, весь испещрённый пометками, и дописывал что-то на полях. Джон заглянул к нему через плечо.

- Великий день.

- Ммм… Как обычно.

- У тебя будет эта сцена с матерью Марка, а потом разговор с администратором больницы.

- Сцены с конфликтами проще сыграть. Бурные эмоции буквально созданы для кинематографа. Происходит еле уловимое взаимодействие сильных чувств, которые внешне практически не проявляются, но доводят главную тему сцены до абсолюта.

Джон вздохнул.

- Тебе обязательно всегда говорить так, будто ты беседуешь с Джеймсом Липтоном?

- Кто такой Джеймс Липтон?

- Джеймс Липтон, Шерлок! Неужели ты не знаешь этого парня из «Нью Скул», который…

Шерлок равнодушно посмотрел на него.

- Конечно, ты не знаешь, – Джон похлопал партнера по съемкам по плечу. – Я пойду, пожалуй.

- Собираешься грандиозно отпраздновать свой выходной?

- О, да. Я планирую почитать книгу и поспать.

Шерлок хмыкнул.

- Ох, уж эта бурная жизнь кинозвезды.

- И пусть никто никогда не догадается, что Джон Ватсон не знает, как клево отрываться на вечеринках, – он улыбнулся в ответ и собрался уходить.

- Джон!

Он обернулся.

- Что?

- Увидимся позже? – Шерлок говорил обычным ровным голосом, не выражающим никаких эмоций, но Джона было не обмануть.

Шерлок мог не волноваться о дальнейших планах своего партнера по съемкам, потому что Джон даже и придумать не мог, чем еще заниматься, кроме как проводить все свое свободное время с ним, хоть этот факт и стал его немного тревожить.

- Еще бы, приятель.

Шерлок кивнул и направился в гримерную. Джон вернулся к своему месту и достал из кармана пиджака мобильный телефон. У него было пропущенное сообщение от Сары.