Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Орлова Анна - Запах магии (СИ) Запах магии (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Запах магии (СИ) - Орлова Анна - Страница 7


7
Изменить размер шрифта:

— Расписка, — шеф развел пухлыми ручками и изобразил самую сокрушенную мину. — Вашего дядюшки. И, как вы можете увидеть, на очень, очень значительную сумму, э?

Ленивая вальяжность слетела с мистера Макферсона мгновенно.

— Что?! — он выхватил лист из рук моего шефа и торопливо пробежал глазами, которые слегка расширились при виде суммы. — Но это невозможно! Дядя никогда бы…

— Увы, — снова развел руками мистер Брифли с почти искренним сожалением. — Вы же понимаете, пари. Ваш дядя был фанатичным лошадником, вот и…

Он сделал многозначительную паузу, позволяя собеседнику домыслить остальное.

— Ладно, — в который раз повторил Макферсон, распрямив сутулые плечи. — Обратитесь к поверенному дяди, это мистер Финт, его офис на Гарднер-стрит, восемь. Он со всем разберется. А теперь вам пора.

С этими словами он встал, недвусмысленно давая понять, что аудиенция окончена.

— Но это же долг чести! — всполошился мистер Брифли, нервно вытирая платочком лысину. — Я бы не хотел, чтобы имя вашего дяди…

— Имени моего дяди это не повредит, — резковато ответил любящий племянник неприятным скрежещущим тоном. — И надо еще разобраться, не подделка ли это!

Он бросил на полированный столик злосчастную бумажку.

— Вы же сами можете убедиться, что расписка составлена по всем правилам и заверена двумя свидетелями. Так что, надеюсь, вы заберете свои слова обратно!

— Всенепременно, — едко ответствовал мистер Макферсон, — Я выплачу вам все до пенса, как только эксперт подтвердит, что это написано рукой дяди. Вы же не зря явились прямо ко мне!

— Ну что вы так разволновались? — теперь шеф источал дружелюбие. — Я просто хотел уладить дело по-тихому, с прямым наследником. Но да, вы совершенно правы, в таких делах не стоит спешить. Мало ли, вдруг наследником окажетесь не вы, а?

— Да вы… да что вы!.. А ну, вон отсюда!

К выходу нас даже не препровождали, а конвоировали — дворецкий и дюжий лакей.

— Любопытно, — пробормотал мистер Брифли, мимоходом касаясь стены, покрытой едва подсохшей краской, — когда начали ремонт?

Невозмутимая спина дворецкого дрогнула.

— Сюда, сэр! — только и сказал он, указывая на полускрытую портьерой дверь…

Даже когда мы уселись в такси, дворецкий остался стоять на крыльце, чтобы убедиться, что нежелательные гости наверняка уехали.

Мистер Брифли широко улыбнулся, помахал ему ручкой и скомандовал водителю:

— Поехали!

— Куда, мистер-р-р? — глуховато отозвался тот.

Странный голос…

— На Куин-стрит, — легкомысленно отозвался мистер Брифли, тщательно расправляя складки на брюках, и неожиданно подмигнул мне. — Ну, Летти, как впечатления, а?

— Не знаю, — честно призналась я.

Не хотелось казаться дурочкой, но я как-то иначе представляла себе расследования.

— А, — усмехнулся он, непринужденно обнимая меня за плечи, — вы думали, я в лоб спрошу, не убивал ли он дядю?

— Ну… — я вспыхнула. — Я же в таком не разбираюсь. Моя работа — только вести записи и корреспонденцию!

И аккуратно убрала загребущую руку шефа.

Он трогательно поднял бровки домиком, как обиженный ребенок. Только взгляд — насмешливый и проницательный — напрочь испортил представление.

— Боюсь, Летти, — доверительно произнес мистер Брифли мне на ушко, — что придется вас разочаровать…

— В чем? — спросила я, стараясь не покраснеть совсем уж неприлично.

Шеф, пользуясь тем, что бежать из салона авто мне некуда, придвинулся поближе.

— Вам придется помогать мне… во всем! — сообщил он с придыханием.

— Мистер Брифли, прекратите! — не выдержав, возмутилась я, с трудом проглотив «паясничать».

И перехватила в зеркале взгляд водителя. Что-то с ним было не так…

— Ладно, — с сокрушенным вздохом согласился шеф. — Летти, сумеете притвориться влюбленной девицей, а?

— Наверное, — с сомнением произнесла я, подозревая, что «влюбленность» придется играть к собственному шефу. — А зачем?

— Видите ли, Летти, есть у меня подозрение, — мистер Брифли побарабанил пальцами по кожаной обивке, — кто этот загадочный «Х».

— Какой еще «Х»?.. — начала я и осеклась. — Тот, о ком шла речь в записке?

— Именно, э! — он воздел толстый палец. — Эрнестина была права, у вас отличная память!

— Спасибо, — пробормотала я. Манера мистера Брифли перескакивать с шуток на комплименты, а с комплиментов на серьезные вещи казалась мне странной. И раздражающей. — Так кто этот Х.?

«И почему вы не рассказали инспектору?» — хотела добавить я, но вовремя прикусила язык.

— Видите ли, Летти, среди наших соотечественников совсем мало тех, кто способен на большее, чем балаганные фокусы…

Голос мистера Брифли звучал серьезно — не иначе, как для разнообразия.

— Среди наших соотечественников? — повторила я выделенные интонацией слова.

— Именно, Летти, — вздохнул мистер Брифли. — А вот в колониях таланты встречаются чаще… Ну, и среди проклятых, конечно.

Автомобиль резко вильнул, заставив меня вскрикнуть и уцепиться за поручень.

— Понятно, — пробормотала я, поправляя сбившуюся шляпку.

— Одаренные из колоний к нам едут редко. Их и там неплохо кормят, — и усмехнулся уголком рта.

— И вы знаете всех одаренных в столице?!

— Стараюсь, — произнес мистер Брифли самодовольно. — Запомните, Летти, миром правят знакомства и информация! — и добавил уже без пафоса: — Во всяком случае, Хариша прощупать не помешает.

— Странное имя…

Голова шла кругом от манеры шефа говорить загадками и намеками.

— Конечно, — согласился мистер Брифли легко. — Он же индус!

Уши водителя, кажется, вылезли из-под форменного кепи, так усердно он подслушивал.

Неужели мистер Брифли этого не замечает? Или он умышленно? Он ведь не потребовал поднять стекло между салоном и водителем…

Я решила сделать вид, что ничего не замечаю.

«Запомните, девушки! — говорила наша наставница на курсах секретарей, глядя поверх толстых очков. — Если вашему работодателю станет интересно ваше мнение, то он вас спросит. А до тех пор — молчите!»

Из такси я вышла четверть часа спустя. И маму хватил бы удар, доведись ей увидеть меня в тот момент.

«Летти, — наставлял мистер Брифли, расстегивая верхние пуговички на моей блузке, — запомните, вы компаньонка, которой опостылела сварливая пожилая хозяйка. Вы мечтаете окрутить племянника старой карги, а тот согласен на романчик, но не на свадьбу. Запомнили, а? Ну, тогда придумайте им имена! Как зачем? Летти, вы запутаетесь, если будете сочинять на ходу! Итак…»

Я кивала и покорно внимала…

Куин-стрит казалась воплощением благопристойности: аккуратные каменные особняки, старые дубы, мощеные дорожки, по которым звонко цокали каблуки моих туфель.

Нужный дом казался сонным. Звонок задребезжал в его глубинах почти вызывающе громко, и прошли долгие десять минут, прежде чем мне открыли.

— Что вы хотели, мисс? — поинтересовалась пожилая особа в строгом платье и старомодной кружевной наколке на волосах.

— Я хотела бы видеть мистера Хариша, — ответила я, борясь с ощущением, что ошиблась адресом.

— Боюсь, мисс, мистер Хариш сейчас не принимает.

— Думаю, меня он примет! — торопливо возразила я, видя, что она собирается закрыть дверь. — Вот, возьмите!

И протянула экономке сложенное вдвое письмо.

— Хорошо, мисс. — Поколебавшись, согласилась она. — Я провожу вас туда, где вы сможете обождать.

Я кивнула и прошла за ней в светлую гостиную, обставленную в колониальном стиле…

От разглядывания фигурок из слоновой кости на каминной полке меня отвлек приятный мужской голос:

— Добрый день!

— Здравствуйте, — произнесла я, оборачиваясь. — Мистер Хариш?

— Да, — коротко ответил он. — Прошу вас, присаживайтесь!

Мистер Хариш указал на плетеное кресло у камина. Он держался без малейшей униженности и подобострастности, которые обычно присущи его народу.

Варварски роскошная одежда, правильные черты, гордый взгляд и уверенная посадка головы — не шарлатан, но князь.