Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Карл Великий. Небесный град Карла Великого - Ветлугина Анна Михайловна - Страница 46
Бедный коротышка враз утратил свою уверенность и будто стал ещё ниже ростом:
— Простите, Ваше Величество.
Прощаю. Надеюсь, что к следующему разу исправитесь, а пока... Афонсо! Прочти-ка мне это письмо.
Он указал на стол, где лежал пергамент, свёрнутый в трубочку.
— Его Величеству, королю франков и лангобардов, римскому патрицию и вернейшему нашему сыну, известному...
— Читай само послание, — прервал король.
Это было письмо от папы Адриана. Понтифик рассыпался в благодарностях по поводу неоценимой помощи, оказанной Карлом Святейшему престолу. Описывал радость, овладевающую им при воспоминании об обете взаимной верности. Его дали в Риме на гробнице апостола Петра сам Адриан и наш король. В конце письма с ненавязчивым сожалением сообщалось, что лангобарды восстали, а сбежавший в Константинополь сын Дезидерия, Адельхис, стал патрицием и планирует вернуться во главе греческих войск, дабы отвоевать королевство своего отца.
Я с ужасом посмотрел на Карла, но тот не выказал признаков беспокойства, будто речь шла о постройке нового дворца или покупке лошадей, но уж никак не о мятеже. Задумчиво покручивая в руке золотой кубок, он произнёс:
— Бедная Хильдегарда! Она так надеялась, что мы спокойно поживём в Ахене хотя бы до следующей весны. Впрочем, с Божьей помощью, может, и справим Рождество вместе.
И закончил, обращаясь к нам с Эйнхардом:
— Идите, правьте ваши труды.
Мы вернулись в отведённую нам комнатку. Меня продолжал мучить вопрос: почему король не взволновался, а наоборот, успокоился, услышав весть о мятеже?
— Для него это не новость, — пожал плечами Эйнхард, — у него же полно шпионов в Лангобардии. Я думаю, его гораздо больше волновало отношение папы Адриана.
— А какое может быть отношение к союзнику, спасшему от опасности?
Эйнхард тонко улыбнулся:
— Самое различное, любезный Афонсо. Какую опасность нёс в себе для понтифика Дезидерий? Он ведь не собирался смещать его, не собирался менять свою веру. Он просто немного отъял у папского престола территорий, решив, хе-хе, что духовность папы от этого не пострадает.
— Дезидерий начал нападать ещё, когда был жив папа Стефан, — напомнил я.
— Ах! — коротышка пренебрежительно махнул маленькой изящной рукой. — Стефан, Адриан, какая разница? Это земли! Отличные, плодородные земли!.. Вне зависимости от того, кто занимает папский престол, кусок весьма притягательный и солидный. А ведь Адриан, насколько мне известно, сам из богатого рода, стало быть, знает всему цену. Он просил нашего короля о помощи, надеясь вернуть владения, захваченные Дезидерием, а вместо этого получил нового короля лангобардов, к которому благополучно перешли и все бывшие папские территории. Не думаю, что он теперь особенно рад. Наш король, разумеется, понимает это и волнуется.
— С чего ты взял, что Карл не вернул папе его земли?
— Я составлял недавно капитулярий, запрещающий продавать рабов за пределы нашего королевства. К нему прилагался список областей Лангобардии, до которых нужно было донести содержание этого капитулярия. Так вот, там присутствовали Люни и Монссличе, не говоря уже о Венеции и Истрии. Мне кажется, хе-хе, что в Лангобардии вообще нет никакого мятежа, просто папа таким образом выражает своё недовольство.
Мне не понравилось, насколько легко этот коротышка рассуждает о папе и короле, да ещё обвиняет последнего в стяжательстве.
— Наверняка на самом деле всё не столь однозначно, как тебе кажется, — возразил я уклончиво, — к тому же наш король удачлив, и для папы выгодно иметь его в качестве союзника.
Эйнхард покивал:
— Пожалуй, здесь я соглашусь с тобой, Афонсо. Что же касается моего мнения, то давай подождём. Если папа написал правду и в Лангобардии действительно мятеж — король поспешит туда. Если же он останется, а к папе пошлёт своих эмиссаров — значит, я всё же прав.
Карл поехал в Ахен, где встретил Рождество в кругу семьи. Также он занимался новым ахенским собором, постройка которого не прекращалась даже в зимнее время. Мы знали, что в Рим ездили эмиссары, но в цель их поездки нас никто не посвящал.
После Рождества меня вообще перестали занимать вопросы политики. Моя мать тяжело заболела. Она очень мало ела, почти не спала, всё время молчала, глядя в одну точку, а на щеках появился нездоровый румянец. Как раз в это самое время объявился дядя Хильдеберт. Он так истово повинился перед королём, обещая отдать всё своё имущество в счёт штрафа за неявку на майские поля, что Карл, растрогавшись, простил его.
С первыми днями нового года король собрал свою испытанную скарру и спешно выехал в Лангобардию. На этот раз он взял с собой Эйнхарда, а меня оставил с больной матерью. Несмотря на разводы, он очень дорожил семейными ценностями, причём не только своими.
Я боялся новых неприятных бесед с дядей. Но Хильдеберт, он же Агафокл, не искал разговоров со мной. Он трогательно ухаживал за моей матерью, но та, похоже, не узнавала его. Однажды у неё начался бред. Она бормотала что-то нечленораздельное и вдруг начала кричать:
— Безумные варвары! Ненавижу вашего Бога! Что это за Бог, которого нужно есть? Который приносит в жертву собственного сына? Бог варваров и умалишённых!
— Гизела, — зашипел дядя, сдавливая её в объятьях, — немедленно замолчи! Замолчи или я убью тебя! Ну? Халкиопа! — Он назвал её греческим именем, она замерла, прислушиваясь. И вовремя. За стеной раздались торопливые шаги. В комнату вошла Бертрада.
— Почему кричите? — спросила она не особенно любезно.
— У моей бедной сестры лихорадка, — невыносимо жалобным голосом объяснил Хильдеберт, падая на колени перед королевой-матерью.
— Смочить ей платок уксусом и немедленно пустить кровь, — распорядилась Бертрада, брезгливо отодвигаясь от моего дядюшки. — Афонсо! Что ты расселся? Иди, позови лекаря.
Я бросился на поиски, но лекарь, ещё недавно постоянно встречавшийся мне, как назло, куда-то исчез. И его никто не видел.
Возвращаясь к каморке матери, я вновь наткнулся на Бертраду.
— Что? Нашёл этого лодыря?
— Нет, Ваше Величество.
— Пойдём, посмотрим, может, ей стало лучше.
Королева-мать решительно распахнула дверь. Бедная больная, увидев входящих, закричала:
— Проклятые варвары! Да падёт на вас гнев богини Гекаты!
Дядя сделал отчаянное лицо. Бертрада нахмурилась:
— В неё вселился бес. Надо позвать священника. Но кровь тоже можно пустить. Афонсо, сходи, поищи нашего капеллана, а я велю прийти Радегунде. Она умеет пускать кровь.
Решительными большими шагами королева-мать удалилась. Я побежал к часовне. Вдруг что-то остановило меня и заставило вернуться к двери каморки. Я стоял, не решаясь войти, поскольку не смог бы объяснить своё возвращение даже самому себе. Из-за двери снова донеслись хриплые проклятья. Одновременно с её криками на улице произошёл порыв ветра, и дверь каморки едва заметно приоткрыло сквозняком. В узкую щель удалось разглядеть часть кровати и бледное исхудавшее лицо матери с красными пятнами на щеках.
— Уйди! — еле слышно говорила она, видимо, устав кричать. — Ты предал наш народ. Ты даже не помнишь имён семи эллинских мудрецов. Эти варвары заморочили тебе голову.
— Тише, Халкиопа! — Дядя с силой выпрямлял и клал на кровать её руки, которыми она пыталась жестикулировать. — Тише. Не надо, чтобы про нас знали.
— А я не боюсь больше! — её голос снова начал крепнуть, наливаясь безумной лихорадочной силой. — Довольно я скрывалась. Всю жизнь я потратила на страх. Теперь я открыто скажу всем. Этому самонадеянному королю, его невоспитанным прислужникам.
— Халкиопа, у тебя сын, своим выступлением ты погубишь его.
Она расхохоталась неприятным скрипучим смехом:
— Какой сын? Этот дурачок, влюблённый в жену короля? Он похож на своего отца, за которого ты выдал меня когда-то, хотя я его терпеть не могла. Ты всё твердил, что от этого будет польза. Где она? Вместо того чтобы хранить наши обычаи, нашу эллинскую философию, ты сдружился с дикими саксами. Потому, что тебе нужна власть и ничего больше.
- Предыдущая
- 46/69
- Следующая
