Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Каррэн Тим - Мертвое море (ЛП) Мертвое море (ЛП)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мертвое море (ЛП) - Каррэн Тим - Страница 23


23
Изменить размер шрифта:

            - Сколько эти жилеты нас продержат?

            - Достаточно долго. Может быть.

            - Черт.

            - Не беспокойся. С первым же лучом солнца посмотрим, сможем ли найти что-нибудь полезное. Вокруг должно плавать много разного мусора. Обычно должно плавать.

            Джордж видел в тусклом свете силуэт Гослинга, и понимал, что тот его обманывает. Если не во всем, то в чем-то уж точно. Поэтому Джордж решил его подловить.

            - Разве здесь не должен уже кто-то появиться? Спасательный корабль? Самолет? Вертолет?

            - Почему это?

            - Мы же подали сигнал бедствия.

            Гослинг фыркнул.

            - Думаю, им будет не просто найти нас. Особенно там, где мы находимся.

            - Это где же?

            Но Гослинг ничего не сказал. И его молчание, пожалуй, было хуже любого ответа.

2

            - Знаешь, Фабрини, - сказал Сакс. - Если б проводился конкурс "Мудак года", я бы тебя номинировал.

            Фабрини показал ему палец, хотя в полумраке его было не различить.

            - Думаешь, кому то еще удалось спастись? - спросил Менхаус.

            - Конечно, - коротко ответил Сакс.

            - Ага, но не слишком рассчитывай, - кисло заметил Фабрини.

            - Заткни фонтан, кретин безмозглый! Я вам сказал, сказал вам обоим, пробираться к спасательным шлюпкам. А вы? - Сакс шлепнул ладонью по воде. - Нет, вы, засранцы, сидели, вцепившись друг в друга, как гребаные педики. Сосались, как два влюбленных голубка, и теперь мы в дерьме.

            - Пошел ты, - пробормотал Фабрини.

            Троица держалась за большой деревянный ящик. Вдобавок на них были спасательные жилеты, так что в данный момент они были в безопасности. Двоих из них Сакс нашел, когда те барахтались в воде, словно напуганные щенки. С присущей ему любезностью он попросил их отплыть подальше от корабля. А потом Менхаус уткнулся носом в ящик. Тогда и начались неприятности. И Фабрини и Менхаус изо всех сил старались вскарабкаться на него. Не вышло. Ящик переворачивался в воде. Они кричали и дрались за право залезть наверх, забыв про обещание прикрывать друг другу задницу. Саксу пришлось вмешаться и объяснить им, с какими грязными сельскими ублюдками пришлось сношаться их матерям, чтобы родить таких трусливых неудачников, как они. После пятиминутного потока брани они, наконец, успокоились. И вцепились за разные стороны ящика. Так они могли держаться на плаву, в относительном мире и безопасности.

            Менхаус смотрел на туман, зная, что в нем есть что-то очень странное, но не спешил делиться своими соображениями с другими. Возможно, надеялся, что это игра его воображения. И ничего больше.

            - Не, Менхаус, - продолжал Сакс, - Не знаю, что ты нашел в Фабрини. То, что заставляет тебя сосаться с ним ночи напролет, для меня загадка. У него ж член с карандашный огрызок, а сам он тупее коробки сухого крысиного дерьма. Не понимаю.

            Менхаус выдавил смешок.

            - Вот выберемся отсюда, урод, - угрожающе произнес Фабрини, - тогда и поговорим. Сечешь, о чем я, засранец?

            - Ага, секу, о чем ты, мелкий жопотрах, - с отвращением парировал Сакс. - Жалко, не видишь ты меня. Я тут краской залился. Мне еще ни разу итальяшка не отсасывал.

            - Ты мудак, - прорычал Фабрини. - Я убью тебя, членосос. - Он оторвался от ящика и соскользнул в воду. Ящик яростно закачался в воде. Фабрини изо всех сил пытался за него ухватиться, но продолжал соскальзывать. Запаниковав, он начал биться в воде. Наконец ухватившись пальцами за шов, он подтянулся вверх.

            - Черт, - выдохнул он. - Господи.

            - Кончай валять дурака, говнюк, - рявкнул Сакс.

            - Вы оба заткнитесь, - вмешался Менхаус. - Меня уже тошнит от вас. Ради бога, мы же не в бильярдной. Мы - посреди океана, и лично я не хочу утонуть из-за того, что вы ведете себя как пара сопляков.

            Фабрини чертыхнулся.

            - А он прав, Фабрини, - пробормотал Сакс. - Давай закончим на этом. Побережем силы. Они могут нам пригодиться. Знаю, вам двоим силы потребуются, когда вы доберетесь до суши и приметесь нахлобучивать друг друга в задницы.

            - Черт бы тебя побрал, Сакс, - ругнулся Менхаус.

            - Извини. Просто я никогда не думал, что застряну посреди океана с парочкой парней вроде вас. Господи Иисусе!

            - Заткнись, Сакс, - усталым голосом сказал Фабрини.

            - Ладно, я заткнусь. Думаю, мы все должны заткнуться. Чтобы всем было хорошо. Особенно Фабрини. Мы не были бы в этом дерьме, если б он не надрачивал тебе колбасу, Менхаус, а позаботился бы о шлюпке.

            - Трахал я тебя и твоего папашу, - огрызнулся Фабрини.

            - Моего папашу? Черт, он хотя бы научил меня следовать инструкциям. А твой старик был слишком занят сексом с соседским пуделем, вместо того, чтобы научить тебя чему-то путному.

            Менхаус уткнулся лицом в сырую прохладу ящика, молясь о скором спасении. Все, что угодно. Сейчас он предпочел бы даже встретить акул, чем слушать перебранку двух идиотов.

            Господи, должен же быть здесь еще один корабль.

            Разве нет?

            Но Менхаус был не очень уверен. Если уж на то пошло, он много в чем не был уверен. Например, где они находятся. Чертов туман. Странный запах. Все это было как-то неправильно. Он не мог понять почему, но что-то внутри него подсказывало, что кораблекрушение было их наименьшей проблемой.

            - Интересно, где мы находимся? - прошептал Фабрини, но остальные его услышали.

            Сакс что-то проворчал, а Менхаус не проронил ни слова. Он боялся что-либо сказать. Потому что, как и сама "Мара Кордэй", он был попросту дезориентирован. Стрелка его компаса бешено крутилась.

            - Думаю, что где-то в Атлантике, - произнес Менхаус, надеясь, что не ошибся.

            Но Фабрини лишь буркнул.

            - Ты так считаешь? Правда?

            Менхаус ждал, что Сакс сделает какое-нибудь глупое замечание, грубое, оскорбительное, но не лишенное юмора. Которое разрядит эту жуткую, разъедающую все напряженность. Но Сакс ничего не сказал, и Менхаус почувствовал, как что-то у него внутри сжалось еще сильнее. Он уставился на мерцающий, молочно-белый туман, и увидел, что тот стал каким-то совершенно неестественным. Каким-то живым, разумным и голодным.

            Он ест людей заживо, - произнес его внутренний голос, отразившись эхом от какого-то темного, одинокого места, словно от дна колодца. Он засасывает корабли, швыряет людей в этот богомерзкий суп. А потом медленно, неторопливо пожирает их.

            Но это говорили в нем всего лишь нервы. Напряженные до предела от стресса, тревоги и страха перед неведомым. И Менхаус не собирался слушать их. Он будет таким же крутым, как те двое. И встретит судьбу с усмешкой.

            Да, верно.

            Держась одной рукой за покачивающийся ящик, он сунул другую в воду. Как и говорил Джордж Райан, было во всем этом что-то очень странное.

            - Какого черта ты делаешь, Менхаус? - поинтересовался Сакс. - Ты же не пьешь там эту хрень, верно?

            Менхаус заверил его, что даже не собирался.

            - Какая-то она странная, а? Я имею в виду, вода. Густая какая-то.

            - Как неустоявшееся желе, - сказал Фабрини. - Чертов суп.

            - Да это просто масло от корабля. Вот и все, - вмешался Сакс.

            Звучало неплохо. Проблема была в том, что никто из них не купился на такое удачное объяснение, и обвинять никого было нельзя. Потому что дело было не только в воде, а во всем. Все было здесь по-другому, не так, как должно было быть... И не было никакой возможности объяснить это.