Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Короткие истории из Хогвартса: о власти, политике и противных полтергейстах - Роулинг Джоан - Страница 10


10
Изменить размер шрифта:

Мы с разумной тщательностью рассмотрели вопросы власти и политики колдовского мира. Но чтобы закончить повествование на веселой ноте, давайте взглянем на историю такого существа, обитающего в школе, как полтергейст Пивс. Если бы в школе среди персонала и студентов Хогвартса проводился опрос на тему, кто является наименее популярным обитателем замка, наверняка Пивс был бы финалистом в категории на самое докучливое создание.

ПОЛТЕРГЕЙСТ ПИВС

(ДЖ.К. РОУЛИНГ)

Т

ермин «полтергейст» немецкого происхождения, его примерный перевод — «шумное привидение», хотя, строго говоря, он вообще не является привидением. Полтергейст — невидимое существо, которое передвигает предметы, хлопает дверьми и создает другие акустические и кинетические возмущения. Существование полтергейстов отмечается во многих культурах, и существует сильная связь между ними и местами, где обитают лица юного возраста, особенно подростки. Объяснения этому феномену разные и варьируются от сверхъестественных до вполне научных.

Можно считать неизбежным, что в здании, где живет полно колдовских подростков, образуется полтергейст; также вероятно ожидать, что такой полтергейст будет более шумным, более деструктивным, и от него будет сложнее избавиться, чем от тех, что периодически встречаются в магловых домах. Так оно и есть: Пивс является самым знаменитым и неприятным полтергейстом в Британской истории. В отличие от большинства своих коллег, Пивс обладает физической формой, хотя он способен становиться невидимым по собственной воле. Его внешний вид отражает его натуру: смесь юмора и вредности, с чем согласны все, кто знает его.

Пивс назван очень точно: он — больная мозоль (a peeve) каждого смотрителя Хогвартса, от Ханкертона Хамбла (назначенного четырьмя создателями) и далее. Хотя многие учащиеся и даже учителя испытывают некую странную привязанность к Пивсу (он, вне сомнения, вносит некую пикантность в школьную жизнь), его присутствие оказывает дезорганизующее воздействие, в этом он совершенно неисправим, а обязанность устранять последствия его хулиганских поступков (разбитые вазы, перевернутые склянки с зельями, опрокинутые книжные полки и пр.) лежит именно на смотрителе. Слабонервные учащиеся проклинают Пивса за его пристрастие к тому, чтобы внезапно материализовываться в дюйме от их носа, прятаться в доспехах или ронять тяжелые предметы им на голову, когда они переходят из класса в класс.

Несколько организованных попыток убрать Пивса из замка не увенчались успехом. Последняя и самая катастрофическая попытка была предпринята в 1876 г. тогдашним смотрителем Ранкорусом Карпом, который устроил хитроумную ловушку, начиненную самым разным оружием, которая, как он считал, будет непреодолимо соблазнительной для Пивса, а также огромный заколдованный колокол, усиленный различными сдерживающими чарами, который он намеревался уронить сверху на полтергейста, как только он окажется под ним. Пивс не только с легкостью освободился из-под колокола, усеяв весь коридор битым стеклом: он умудрился освободиться и из ловушки, заряженной несколькими саблями, луками со стрелами, мушкетоном и миниатюрной пушкой. Замок пришлось эвакуировать, пока Пивс развлекался, стреляя из окон и до смерти пугая всех вокруг. Трехдневная осада кончилась, когда тогдашний директор, Евпраксия Моул, согласилась подписать контракт, дающий Пивсу дополнительные привилегии, вроде еженедельного плавания в мужских туалетах на первом этаже, праве первому использовать черствый хлеб из кухонь, предназначенный для свалки, а также новой шляпы — изготовленной по заказу парижским магом-модельером мадам Бонабий11. Ранкорус Карп досрочно подал в отставку по состоянию здоровья, и никаких дальнейших попыток избавить замок от его самого неуправляемого обитателя не предпринималось.

Пивс признает некоторые авторитеты. Хотя его обычно не смущают должности и значки префектов, он обычно снисходит до требований учителей и соглашается держаться подальше от их классов во время уроков. Также, как было замечено, он проявляет симпатию к редким учащимся (прежде всего к Фреду и Джорджу Уизли) и, вне всякого сомнения, боится Слизеринского приведения, Кровавого Барона. Однако то, на чьей он стороне на самом деле, он показал во время Битвы при Хогвартсе.

Вот и всё. Вы теперь знаете, что бывает, когда кому-то в голову ударяет сила (иногда буквально: как в случае с профессором Квирреллом), какая ведьма проложила себе дорогу к власти, одновременно собирая декоративные тарелки с котятами, и где оказываются охочие до власти и коррумпированные после их поимки.

Надеемся, что вам понравилась эта коллекция коротких рассказов Дж.К. Роулинг, представленная Pottermore.

Пояснения переводчика

Все сноски, отмеченные цифрами, написаны мной и содержат пояснения каким-либо фактам, которые я считаю любопытными, либо которые, как я считаю, могут вызвать затруднения в понимании. Также сносками помечены термины, придуманные Дж.К. и переведенные потом (мною или М.Спивак). Сноски, помеченные звездочками, являются сносками, встречающимися в таком виде в оригинале.

Терминология, использованная для обозначения различных магических явлений, заклинаний и пр., придумана либо мной, либо позаимствована у автора первого адекватного перевода «Гарри Поттера» на русский язык Марии Спивак (без её разрешения). В отличие от её перевода, все имена собственные в этом переводе являются результатом транслитерации (за очень небольшим исключением).

Перевод выполнен с текста электронного издания книги, имеющегося в продаже на сайте Pottermore.

Форматирование адаптировано под использование iPad Air и программы iBooks, совместимость с другими программами чтения электронных книг не гарантируется.

Notes

[

←1

]

Squib (М.Сп.)

[

←2

]

Wizengamot

[

←3

]

Pius Thicknesse

[

←4

]

their puir wee braines couldnae cope wi’ it

[

←5

]

Фредерик Норт (лорд Норт), премьер-министр Великобритании 1770-1782. Действительно ушел в отставку в связи с вотумом недоверия, но вовсе не потому, что верил в колдунов, а в связи с поражением Британских войск в битве при Йорктауне. (в войне за независимость Североамериканских колоний).

[

←6

]

Spout-Hole

[

←7

]

Ekrizdis

[

←8

]

Slughorn

[

←9

]

Polyjuice Potion (М.Сп.)

[

←10

]

Polydeuces – также известен под именем Поллукс, который был братом-близнецом Кастора.