Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Узник страсти - Хейер Джорджетт - Страница 25
– Он сын Брина, – вмешался Джон. – Я его кузен.
– Так вот оно что! – произнес мистер Стогамбер, переводя взгляд с Джона на Бена и обратно. – А я как раз думал о том, что вы слишком молоды, чтобы быть его отцом, но слишком стары, чтобы приходиться ему братом. Как вы находите эти края? Я так думаю, вам немало довелось послужить, верно?
– Ага, несколько лет.
– Вам здесь, наверное, скучновато, – заметил мистер Стогамбер. – Я сам из Лондона, и как по мне, так тут никогда ничего не происходит и не произойдет. Я уж полчаса как сижу на этой скамейке, и за все время мимо проехала только одна телега с пометом. Лично я люблю суету и движение – экипажи, дилижансы и все такое. Но, конечно, на вкус и цвет товарища нет. В деревне на меня все так пялятся, что сразу видно – посторонние сюда забредают раз в десять лет, не чаще.
Такого оскорбления родной деревне Бен стерпеть не мог, поэтому мальчик тут же принялся перечислять все неожиданные экипажи, проехавшие по этой дороге за последние двенадцать месяцев, и, загибая пальцы, описывать всех появившихся в окру́ге чужаков, начиная со старьевщика, задержавшегося в Кроуфорде из-за снегопада, и заканчивая гостем сквайра, мистером Коутом. Мистер Стогамбер с подчеркнутым смирением извинился за свою ошибку, заметив, что в списке Бена нет его рослого кузена.
– Я уверен, такой крупный парень считается за двоих, – добавил он. – Из каких вы мест будете, мистер Стейпл?
– Хертфордшир, – ответил Джон.
– А вот ваши края мне знакомы, – оживился мистер Стогамбер и принялся пространно расписывать все, что он знает о Хертфордшире.
Мужчина держался как общительный по своей натуре человек, готовый вступить в беседу с любым незнакомцем, но Джону почудилось, будто небрежные вопросы, время от времени слетающие с его уст, говорят об одном. Он явно стремился выяснить точное месторасположение дома Джона, а также точный род его занятий после предположительного увольнения из армии. Похоже, его интересовало еще и местонахождение настоящего привратника, но Бен вскоре ушел, утомившись от этой бесцельной болтовни, а Джон ловко уклонялся от прямых ответов на поставленные вопросы. Он начал подозревать, что на самом деле мистер Стогамбер – осведомитель и в скором времени ему следует ожидать визита попечителей. Однако, прощаясь с Джоном, мистер Стогамбер был все так же любезен и дружелюбен и, как ни странно, добавил: он намерен еще пару дней провести в этих местах и, несомненно, как-нибудь заглянет в сторожку.
Остаток дня прошел без происшествий. К вечеру страх Бена перед неведомым гостем отца вернулся, но, поскольку во время вылазки в Тайдсвелл капитан предусмотрительно запасся колодой игральных карт, то очень скоро мальчик забыл обо всем на свете, увлекшись тайнами игры, в которую посвящал его гость. Капитан добродушно наставлял своего старательного, если и не очень сообразительного ученика, радуясь тому, что он не обращает внимания на различные звуки, время от времени доносящиеся из-за стен сторожки. Но как только Бен взвизгнул от восторга, наконец выиграв у Джона партию, где-то совсем рядом дважды ухнула сова. Мальчик вскинул голову и замер. Он напряженно прислушался и, стоило совиному крику раздаться еще раз, вскочив со стула, подбежал к двери. Отодвинув засовы, он распахнул дверь, и Джон услышал скрип калитки в саду, а затем и легкие быстрые шаги.
– Добрый вечер, малыш! – послышался хрипловатый голос. – Все в порядке?
– Да! Папы дома нет, но все отлично! – радостно сообщил Бен. – Можно я возьму Молли? Мистер Черк, можно?
Он отступил в сторону, впуская в кухню худощавого мужчину в длинном пальто с несколькими пелеринами на плечах. Мистер Черк, переступив через порог, остановился. Внимательный взгляд его блестящих глаз впился в капитана Стейпла, который продолжал сидеть, лениво тасуя колоду и с немалым любопытством глядя на вновь прибывшего. Мистер Черк, жилистый мужчина среднего роста, помимо пальто был облачен в широкополую засаленную шляпу, обмотанный вокруг горла шарф и сапоги со шпорами. Пальто было покрыто пятнами и потрепано, кожа сапог уже начала трескаться, но, несмотря на эти недостатки, он все равно производил впечатление человека аккуратного и подтянутого.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Входите! – пригласил его Джон.
– Что это значит?
В голосе мистера Черка слышалась угроза. Он бросил быстрый подозрительный взгляд на Бена.
– Это Джек! Он настоящий храбрец! И у него скакун что надо! Такой большой и быстрый! Но он не умеет пожимать руку за морковку, не то что Молли…
– Заткнись! – коротко приказал Черк.
– Да, но…
– Я сказал тебе, закрой рот! – прорычал Черк. – Если Неда нет, я пошел!
– Если это из-за меня, то не стоит! – подал голос Джон. Положив карты на стол, он поднялся со стула. – Бен, поставь лошадь в сарай!
Черк, нащупывая что-то в кармане, затерявшемся в складках пальто, сделал шаг назад. Одним ловким движением он выхватил пистолет и направил его на Джона.
– Стоять, приятель! – тихо произнес он. – Сдается мне, этот юный олух слишком много болтает!
– Я не болтаю, не болтаю! – торжественно поклялся Бен, удрученный недовольством своего самого близкого друга. – Я вообще ничего не говорил. Только то, что Молли дает пожать ногу за морковку! Не уходите, мистер Черк! Честное слово, он отличный парень, иначе я его не впустил бы! И у нас есть выпивка, мистер Черк! А еще говядина, и круг сыра, и…
– Бен, иди поставь лошадь в сарай! – перебил его капитан. – Можешь опустить пистолет, друг, – я не из полиции! Неужели я похож на полицейского?
Мистер Черк уже успел схватить Бена за плечо, но эти слова заставили его ослабить хватку.
– Должен признаться, что совершенно не похож, – ответил он, не сводя глаз с лица капитана и продолжая держать пистолет наготове. – Но что, если это западня? Откуда мне знать? Что ты здесь делаешь, коль это не засада?
– Длинная история. Отпусти мальчонку! – предложил Черку капитан, подходя к шкафу, служившему в сторожке кладовой, и доставая из его глубин говядину, которую миссис Скеффлинг поджарила на вертеле, а также большой круг сыра. Положив все это на стол, Джон взглянул на Черка, на худощавом лице которого уже подрагивала улыбка, и произнес: – Хлеб вон в той корзине.
Черк сунул пистолет обратно в карман.
– А ты смелый парень, как я погляжу, – ухмыльнулся он, с любопытством глядя на Джона.
Капитан, вынырнув из кладовой с банкой солений в одной руке и горшочком масла в другой, ответил:
– А ты думал, что достаточно ткнуть в меня пистолетом и я наделаю в штаны? Я рассчитывал, что рано или поздно ты здесь появишься.
– Ах, вот как? – хмыкнул Черк. – Могу я поинтересоваться, зачем тебе понадобился?
– Видишь ли, насколько мне удалось установить, – произнес Джон, подставляя большой кувшин под кран нового бочонка с пивом и наблюдая за тем, как пенится темная жидкость, – вполне возможно, ты единственный человек, способный сообщить мне, куда мог исчезнуть Нед Брин.
– Разве его здесь нет? – воскликнул Черк.
– Его здесь нет с вечера пятницы, – подтвердил капитан.
– Будь я проклят! – ругнулся Черк. – Что могло заставить его сбежать?
– Разве ты не знаешь?
Черк покачал головой.
– А малыш Бен? – спросил он.
– Тоже не знает. Брин ушел, сказав сыну, что вернется через час или чуть позже, и с тех пор его никто уже не видел.
– Черт бы меня побрал! – снова выругался Черк. – Что это может означать? – растерянно добавил он. – Легкомысленным его не назовешь. Да и в бега он не подался бы, не прихватив с собой Бена. Во всяком случае, таково мое мнение.
Капитан поставил перед ним тарелку и положил нож с вилкой.
– Угощайся. Он любит Бена?
– Ну, я бы так не сказал, – заколебался Черк. – Мне кажется, он достаточно жесткий человек. Но для мальчика он делает все возможное. – Мужчина взял нож, однако тут же снова положил его на стол, растерянно глядя на Джона. – Я не знаю, ни куда подевался Нед, ни что он задумал. Но я также не знаю, что на уме у тебя! И вообще, что может птица, подобная тебе, делать в этой дыре, ведь, судя по тому, как разговариваешь, ты из богатеев!
- Предыдущая
- 25/69
- Следующая
