Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Невинный обман - Хейер Джорджетт - Страница 38


38
Изменить размер шрифта:

– Смотрите, Китти! Вот там наш шевалье вместе с леди Марией Ялдинг и ее сестрой… Фредди, ее не сопровождает Дрейкмайер!..

Проследив за тем, куда смотрит Мэгги, Китти увидела ложу, занятую четырьмя театралами, пришедшими на представление. Полная женщина, одетая весьма модно, однако не отличавшаяся особой привлекательностью, к тому же не первой молодости, усаживалась в кресло. Шевалье д’Эвроне услужливо держал ее веер и ридикюль, а затем аккуратно повесил ее красиво вышитую накидку на спинку кресла. В соседнем расположилась очень похожая на нее женщина, которая, впрочем, скорее всего, приходилась ей старшей компаньонкой, а не сестрой. Четвертым был сухопарый мужчина мрачного вида.

– Толстушка – леди Мария, а рядом – ее старшая сестра, леди Джейн, – принялась рассказывать Мэгги. – Они дочери лорда Энервика. У него есть пять дочерей, и все они страшны как Божий гнев. Бесприданницы, разумеется. Мама говорит, старый лорд Энервик растратил более тридцати тысяч фунтов стерлингов еще до того, как ему исполнилось двадцать пять лет.

– Боже мой! – воскликнула Китти, удивленно взирая на ложу. – Я бы сочла ее богачкой. Посмотрите, сколько на ней драгоценностей и перьев!

– Ей повезло: мистер Ялдинг пожелал жениться на ней. И хотя он был человеком неблагородного происхождения, кажется, купцом, Энервикам это пошло лишь на пользу.

– Не жениться на ней он хотел, а попасть в светское общество, – высказал свое мнение Фредди. – Сначала он сделал предложение дочери Колдербенка, но для Колдербенка от него слишком несло лавкой. Странный старичок… Эта его женитьба не особо ему пригодилась… Дал дуба пару лет назад…

– А л-леди Марии это п-принесло удачу, – сказал мистер Стоунхауз. – Он оставил ей все с-свое с-состояние. Она п-позаботилась об этом… Не женщина, а д-дракон… но ужасно глупа… – Приглядевшись к сидящим в ложе, джентльмен добавил: – А кто этот молодой щеголь, к-который…

Мистер Стоунхауз запнулся, ощутив легкий щипок кончиков пальцев Мэгги. Но Фредди, оказавшийся вне пределов ее досягаемости, ответил:

– Один француз, кузен мисс Чаринг. Как вам кажется, Китти, он за ней волочится?

– Уверена, что нет! – воскликнула шокированная девушка. – Как такое возможно?

– Пожалуй, вы правы, – промолвил Фредди, – но многие могут так подумать. В этом нет ничего из ряда вон выходящего. Поговаривают, состояние этой женщины оценивается в сто тысяч фунтов, жаль только, характер у нее весьма сварливый. Апхолл за ней ухаживал, и эта особа, кажется, вполне благосклонно отвечала на все проявления внимания с его стороны, но он так и не смог решиться сделать ей предложение. Апхолл сказал мне, что уж лучше попасть в долговую тюрьму. И там люди живут, в конце-то концов. Ко всему привыкаешь… Господи! Бога ради, Мэгги, не смотри налево! Там тетя Долфинтон!

Проявив исключительное присутствие духа, леди Букхейвен раскрыла веер и повернула его так, чтобы прикрыть свое лицо слева.

– Она нас увидела? – прошипела Мэгги.

– Не знаю. Не хочу даже смотреть в ту сторону. Я заметил рядом с ней Долфинтона. В антракте надо будет выйти из ложи прогуляться, а то она обязательно начнет нам махать. Ты ее знаешь не хуже меня.

Поднялся занавес, и, несмотря на то что для мистера Стандена все удовольствие от представления было омрачено необходимостью выдумывать что-то ради того, чтобы избежать рискованного приглашения в ложу к леди Долфинтон, Китти моментально позабыла о предстоящем испытании, полностью отдавшись очарованию того, что происходило на сцене. Девушка сидела с полуоткрытым ртом, не сводя глаз с актеров. Пальцы руки мертвой хваткой вцепились в ручку веера.

Стоило занавесу опуститься, и мистер Станден сделал отчаянную попытку вывести дам из ложи до того, как его грозная родственница успеет их обнаружить. Но из-за того, что сначала Мэг уронила на пол платок, а потом Китти долго приходила в себя, пребывая под впечатлением от представления, попытка эта увенчалась полным фиаско. Прежде чем ему удалось завершить задуманное и ретироваться, в дверь ложи постучали и вошел шевалье, так что побег не удался.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Китти была только рада этому. Ведь предположение Фредди, что ее красавец кузен может оказаться охотником за приданым, очень огорчило ее. Столь скорое появление шевалье в ложе Фредди, казалось, опровергало сие подозрение в низменных мотивах молодого человека. К тому же у д’Эвроне не было ни малейшего желания возвращаться в ложу леди Марии. Совершенно не таясь, Камилл остался с ними, весело болтая с Китти и выказывая ей всю подобающую в подобных случаях галантность. Когда же мисс Чаринг, чувствуя себя не совсем уютно под пронзительным и весьма сердитым взглядом дамы, сидящей в противоположной ложе, заметила, что рискованно вот так опрометчиво обижать леди Марию, кузен лишь удивленно поднял брови.

– А в чем, собственно говоря, дело? – спросил он. – Я сказал ей, что собираюсь поговорить с кузиной, которую не видел уже много лет.

– Да, но, по-моему, она не очень-то довольна происходящим, – заметила Китти.

– Признаться, я не слишком хорошо знаком с этой леди, однако, сдается мне, что у нее вечно случаются приступы желчи, – сказал шевалье с сарказмом в голосе. – Впрочем, мне бы не следовало так выражаться о ней, ведь я рискую прослыть весьма неблагодарным человеком. Леди Мария проявила изрядную доброту к тому, у кого нет ни единого друга в столице, и посему мои уста скреплены печатью.

– П-прелестно, – произнес мистер Стоунхауз, когда они вместе с мистером Станденом с молчаливого согласия друг друга ретировались в коридор, чтобы «проветриться». – В-вот т-только не могу п-понять… Ес-сли у н-него в с-столице нет д-друзей, з-зачем он приехал? Н-нас-сколько я знаю, он н-не из п-посольства. – Понизив голос, мистер Стоунхауз добавил: – Я не г-говорю, ч-что он н-не кажется мне в-вполне п-приличным д-джентльменом… Просто м-мне это п-представляется странным…

На пути у них выросла долговязая фигура, и мистер Стоунхауз поднес к глазам лорнет.

– Лорд Долфинтон! Как поживаете? – спросил Фредди.

Граф сразу же, без обиняков, выложил кузену, зачем он к ним пожаловал:

– Мама сказала, чтобы вы привели Китти в ее ложу. Фредди, я и не знал, что ты собираешься увезти ее в Лондон!

Хотя мистера Стандена и раздосадовало подобное обхождение, но просящие нотки, появившиеся в голосе двоюродного брата, не остались без его внимания.

– Не знаю, что тебе известно, однако не стоит принимать все так близко к сердцу, – успокаивающим тоном проговорил он. – Сейчас уже слишком поздно вести Китти к твоей матушке. Скоро начнется представление. Пойди к ней и объясни это. Я приведу ее после следующего действия.

Взяв родственничка за руку, он мягко развернул его и придал движениям лорда Долфинтона нужное направление.

– Сущий семимесячный ребенок, – сказал Фредди мистеру Стоунхаузу, когда граф отошел от них на приличное расстояние. – Лучше будет вернуться и предупредить Китти.

– Ф-фредди! – придержал его мистер Стоунхауз. – Ч-что все это з-значит? Я имею в в-виду м-мраморы Элджина… В-вестминстерское аб-батство… Ты что, с-собираешься жениться?

– Нет! – невольно вырвалось у мистера Стандена. Опомнившись, он добавил: – Я только помолвлен, но мы пока держим это в секрете, Джаспер! На то есть свои… семейные причины…

– А-а-а… – произнес вконец сбитый с толку мистер Стоунхауз. – Я н-никому н-не с-скажу, но… почему…

– Занавес поднимается! – резко оборвал его Фредди, возвращаясь в ложу с видом кролика, за которым гонится терьер.

Глава 10

К большому удивлению и еще большему облегчению всех, леди Долфинтон встретила обрученную пару с редкой для этой особы приветливостью. Тяжелые черты лица женщины искажала хищная улыбка, а вот глаза всегда оставались серьезными. А еще леди Долфинтон любила поважничать, напуская на себя ореол значительной особы. У нее с самого начала не сложились отношения с родней покойного мужа. Виной тому была ее надменность и дурной нрав. С теми, кого она считала ниже себя, леди Долфинтон обращалась подчеркнуто пренебрежительно, а сына бессовестно тиранила. На пути к достижению собственных целей эта женщина мало перед чем останавливалась. Даже леди Леджервуд, которая всегда видела в людях самое хорошее, не смогла полюбить Августу. Она считала ее плохой матерью, чье отношение к туповатому сыну, по мнению леди Леджервуд, лишь увеличивало его слабоумие. Хуже мать Фредди ни о ком не отзывалась. Младшие члены семьи боялись графиню, когда были детьми, а повзрослев, избегали. Мистер Пениквик питал к этой женщине сильнейшую антипатию. Старик не делал секрета из того, что подозревает Августу в преждевременной смерти своего племянника, и заявлял на каждом углу: странности внучатого племянника унаследованы им от матери. Мистер Пениквик порой говаривал, что у всех Скирлингов водятся в голове тараканы, а еще многозначительно добавлял: он совсем не уверен, будто старый Джеймс Скирлинг утонул во время рыбной ловли в каком-то шотландском озерце. Не могут же они, говаривал мистер Пениквик, во всеуслышание объявить, что члена их семейки приходится держать взаперти в мансарде дома и приставить к нему двух дюжих слуг, чтобы он чего-нибудь не натворил.