Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невинный обман - Хейер Джорджетт - Страница 26
– Ничего не делать… разве что получать удовольствие, наблюдая за столь запутанной интригой.
– Я не нахожу в этом ничего хорошего, – встрепенулась леди Леджервуд. – Думаю, ты должен настоять, чтобы нам обо всем рассказали.
– А я лично считаю, что было бы глупо, даже жестоко продолжать допытываться у Фредди, в чем подноготная всей их затеи. Меня забавляют его потуги придумать правдоподобную ложь, но я не склонен подвергать совесть и разум моего сына таким непосильным испытаниям.
– Дорогой, я думала, он никогда тебе не врет! Как все это ужасно! И он еще ждет, что я помогу Китти с ее гардеробом и стану брать ее с собой на приемы…
– Ты, по-моему, ошибаешься. Мне кажется, он передумал.
– Китти возвращается в Арнсайд-хаус? – с надеждой в голосе спросила ее светлость.
– Вряд ли. Фредди собирается придумать что-нибудь другое.
– Дорогой! Ты прекрасно знаешь, он просто не сможет. Нам придется предпринять что-нибудь самим.
– Ерунда, дорогая! – самым любезным тоном произнес лорд. – Фредди дал мне понять, что близок к решению…
Но никто не был удивлен так сильно, как лорд Леджервуд, когда его наследник во время перемены блюд ужина вдруг объявил всем присутствующим за столом:
– Я думал-думал и, кажется, придумал.
Леди Леджервуд, постоянно говорившая исключительно о страданиях ее младшеньких и о том непростом положении, в котором оказалась ее старшая замужняя дочь, бросила на сына полный сомнения взгляд.
– Что ты придумал, Фредди? – спросила она.
– Мэгги, – лаконично ответил он. – Надо к ней съездить.
– А-а-а… Я как раз вспомнила, что сегодня она собиралась вместе с Эмили Купер в «Альмак».
– Я найду ее там.
– Да, дорогой, но ты одет неподобающим для клуба образом.
– Поеду сейчас к себе на квартиру и переоденусь, – сказал Фредди. – Времени хватит. Мне надо увидеться с Мэг.
– Твоя братская любовь к сестре, конечно, заслуживает всяческих похвал, – сказал его отец. – Но мне бы хотелось знать, почему тебе в голову пришла эта идея именно сейчас.
– Ничего особенного, сэр, – ответил Фредди, немного уязвленный тоном своего батюшки. – Я сказал вам, что придумаю удачный выход, вот и придумал, пока ел творожный пудинг.
– Мои поздравления повару, – заметил лорд Леджервуд.
Он с отцовским укором взирал на собственное чадо, а вот мисс Чаринг, которая с тех пор, как до нее дошло известие об эпидемии кори, свирепствующей в доме, весь ужин обдумывала любые возможности, способные помешать ее высылке в Арнсайд-хаус поутру, разомкнула уста и с живостью поинтересовалась:
– Это касается меня, Фредди?
– Конечно. Мне в голову пришла удачная мысль. Мэгги не хочется ехать к старой леди Букхейвен, и она не желает, чтобы Эмили крутилась у нее под боком. Фанни сейчас болеет корью. Таким образом, остаетесь вы.
Лорд Леджервуд, как раз подносивший бокал с кларетом[19] к губам, поставил его на стол и, глянув на сына почти с благоговением, заявил:
– Удачная мысль, Фредерик! Я в тебе ошибался.
– Ничего страшного, сэр, – кротко возразил Фредди. – Я не настолько умен, как Чарли, но и не такой простофиля, каким кажусь.
– Я никогда не считал тебя простофилей.
– А что это решает? – с сомнением в голосе произнесла леди Леджервуд. – То, что Китти останется с Мэгги, ведь леди Букхейвен все равно желает, чтобы к ней приехал кто-нибудь постарше…
– Нет нужды сообщать ей возраст Китти, мэм. Леди Букхейвен никогда не бывает за пределами Глостершира, вряд ли она о чем-то узнает. Моя невеста не может пребывать здесь из-за кори, поэтому поедет к моей сестре. Вот и все!
– Ах, Фредди! – воскликнула мисс Чаринг. Ее глаза загорелись, а щеки порозовели. – А ваша сестра согласится?
– На все, лишь бы держаться подальше от старой леди Букхейвен, – подумав, молодой человек добавил: – И Эмили.
Вскоре после десяти часов, когда мисс Чаринг забралась в постель, приятно проведя вечер за разглядыванием гравюр в различных журналах с моднейшими дамскими нарядами, мистер Станден вошел в вестибюль клуба «Альмак». Одет он был весьма элегантно: бриджи до колен, полосатые чулки, синий фрак с длинными фалдами, белый жилет, пышное жабо, которое заставляло почти всех его знакомых едва ли не терять сознание от черной зависти. Вручив шляпу и плащ лакею, мистер Станден поправил манжеты и кивнул головой мистеру Уиллису.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Уиллис приветствовал гостя изысканным поклоном и даже не осведомился, есть ли у мистера Стандена пригласительный билет. Из «Альмака» исключали разных людей под весьма странными предлогами, но ни одна покровительница клуба не потерпела бы столь чудовищной вольности, как недопущение мистера Стандена в стены такого почтенного заведения. При этом сей джентльмен не отличался ни блестящим умом, ни ошеломительной мужской красотой. Мистер Станден имел довольно застенчивый нрав. Хотя его часто видели в свете, он никогда, если не считать таланта изысканно одеваться, не привлекал к себе внимания. Эксцентричные выходки некоторых джентльменов, желающих снискать себе скандальную славу, также претили его характеру. Он увлекался конным спортом, но ни разу не сделал попытки потягаться с признанными лидерами. Никто не слышал, чтобы он хоть раз выиграл в заезде во время скачек. Мистер Станден неплохо показывал себя на охоте с собаками, правда, так и не завоевал ни одного почетного приза. Изредка его можно было видеть тренирующимся в одиночестве в боксерском салоне Джексона или отдыхающим после тренировки в «гостиной Крибба». При этом человек неосведомленный никогда бы не сказал, что имеет дело с одним из светских щеголей столицы. При всей любви к боксу мистер Станден, однако, ни разу не отважился побоксировать с одним из «ребят Джексона», не говоря уже о том, чтобы выстоять пару раундов на настоящем ринге. Будучи человеком светским, мистер Станден инстинктивно чувствовал, что это ему никак не понравится. Никто не считал его дамским угодником, ибо мистер Станден был весьма неуклюж, когда дело касалось комплиментов, и не умел пускаться в приятный, ни к чему не обязывающий, легкий флирт. При всем при том довольно многие джентльмены, которые были с ним знакомы, питали к нему глубокую симпатию, а у леди он слыл любимцем.
Первые красавицы полагали за честь потанцевать с таким непревзойденным танцором. Великосветская леди, пожелавшая сменить отделку своей гостиной, обязательно приглашала к себе мистера Стандена, ища у него совета. Ни одна хозяйка модного салона не мыслила списка гостей, в котором отсутствовало бы его имя. Его присутствие, конечно, не придавало приемам того изысканного блеска, что привносил в них мистер Брумель[20], но в отличие от последнего мистер Станден не заставлял себя ждать дольше всяких приличий и не появлялся лишь тогда, когда хозяйка хоронила остатки всех своих разбитых в прах надежд, а потом исчезал спустя двадцать минут в неизвестном направлении. Мистер Станден никогда не раздражал людей старой школы разными дерзостями и двусмысленными шуточками. На него во всем можно было положиться. Если начинались танцы, он не оставался в стороне. Ни одна из хозяек, представляя его самой некрасивой в зале девице, не испытывала опасений по поводу его галантности, будучи уверенной в том, что мистер Станден не откажет девушке в танце и не оставит ее, воспользовавшись малейшим благопристойным поводом. Он также был прекрасным сопровождающим для леди, чей муж по какой-то причине не мог провести ее домой. Легкомысленный вид щеголя не умалял его надежности. К тому же мистер Станден всегда был рад услужить даме. Даже самый ревнивый муж не имел на его счет никаких подозрений. «Ах, Фредди! – говорил в таком случае ревнивец. – Тогда все в порядке».
Мистер Уиллис, который не каждого члена клуба удостаивал чести личной беседы, радостно встретил мистера Стандена и нахмурился, видя, как лакей по оплошности пытается всучить уважаемому гостю карточку, на которой изображены фигуры котильона[21]. Кто-кто, а мистер Станден уж точно не нуждался в этой картонке.
- Предыдущая
- 26/84
- Следующая